Найти тему
Eurasia Daily

Звезда американского кино перевел русскую поговорку на английский язык

Американский актер Уиллем Дефо вновь перевел на английский язык известную русскую поговорку. Видеозапись он опубликовал на своей странице в социальных сетях.

На этот раз актер перевел поговорку «хороша Маша, да не наша».

По мнению актера, англоязычная версия этой поговорки будет звучать так: Masha is fine. But she is not mine. Ролик кинозвезда сопроводил своим фирменным хохотом.

Как сообщало EADaily, в мае в социальных сетях завирусилось видео с вариантами еще двух русских поговорок в исполнении Дефо. Он адаптировал выражения «не имей сто рублей, а имей сто друзей» и «не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь».