Найти в Дзене
Ляоляо

ПОГОВОРИМ о ЦВЕТАХ!

Оглавление

Но не о хризантемах, астрах и орхидеях, а о частях цветового спектра, так сказать)

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан: 7 цветов радуги
Каждый охотник желает знать, где сидит фазан: 7 цветов радуги

Но начнем мы с белого цвета, который, строго говоря, цветом и не является.
Потому что нам важна грамматика, и по аналогии с белым вы потом сможете правильно употреблять названия всех других цветов (о них - в следующей статье).

Почему с белого? Наверное, потому, что сейчас в Китае идет один из двадцати четырех природных сезонов, и название его, как водится, красиво и поэтично - "БЕЛЫЕ РОСЫ" (白露, báilù).

Итак, белый цвет по-китайски будет "байсэ": 白色 (báisè).

Например, "Я люблю белый цвет": 我不喜欢白色 (wǒ xǐhuān báisè)。

Или: “Он купил машину белого цвета (белую машину)".

Поскольку во фразе в основном сообщается именно о цвете машины, которую он купил, то мы построим фразу не пословным переводом, а грамматически:


他买的车是白色的。Tā mǎi de chē shì báisède. Дословно: “купленная им машина - [является] белого цвета/белая”.

Изображение взято с сайта pinterest
Изображение взято с сайта pinterest

Мы видим, что собственно "белый" - это 百 (bái),а "цвет" тут будет 色 (sè).


Можно ли эти морфемы использовать по отдельности?


Отдельно "белый" можно, но не всегда, а в устойчивых словосочетаниях, типа

"белый день (средь бела дня)" - (大)白天 (dà)báitiān,"белый снег" - 白雪 báixuě(白白的雪 = báibái de xuě) ...

либо при описании конкретных предметов белого цвета:
我买了一件白衬衫,一条黑裤子 (wǒ mǎile yī jiàn bái chènshān,yī tiáo hēi kùzi)= Я купил(а) [одну] белую рубашку и [одни] черные брюки.

изображение из открытых источников сети Интернет, а именно с сайта joom.ru
изображение из открытых источников сети Интернет, а именно с сайта joom.ru


Если же мы говорим о белых рубашках ВООБЩЕ, то лучше сказать

白色的衬衫 (báisède chènshān).

А отдельное слово "ЦВЕТ" будет не односложным (色 sè), а двусложным - 颜色 yánsè.


Например, какой цвет тебе нравится?
你喜欢什么颜色?nǐ xǐhuān shénme yánsè

Дорогой читатель, а какой цвет - твой любимый? Напиши в комментарии, и мы начнем следующую статью с этого цвета.
А еще в Китае многие цвета имеют символическое значение, и это тоже очень интересно. Тот же белый - у них цвет траура, скорби по почившим. И хотя нынешние невесты тоже любят облачиться в белоснежное пышное платье, но это в угоду западной традиции. Традиционно же невесту украшал наряд ярко-красного цвета - цвета праздника, торжества.
Сейчас китаянки надевают оба платья по очереди. Фотографироваться принято в белом. Основная часть свадебной церемонии предполагает красное платье.