Кем был настоящий “Эггман” из песни The Beatles ‘I Am the Walrus’?
Среди всех строк I am the walrus, goo goo g'joob g'goo goo g'joob, озорно разбросаны по нагло непонятным текстам песни Beatles "I Am the Walrus", но даже среди них выделяется один термин. Внезапное заявление Джона Леннона о том, что он и есть “эггман” в начале припева, на первый взгляд, является, пожалуй, самой загадочной строкой во всей песне.
Этот "эггман", безусловно, заставил немало критиков отмахнуться от его текстов как от бреда сумасшедшего с яйцом на лице, на голове, или еще где-то, по крайней мере, намеренно вызвав в воображении самый безумный набор текстов, когда-либо записанных. Назову только несколько примеров переводов или трактовок понятия "эггман", введенного в нашу жизнь поэтом Ленноном: человек-яйцо, яйцеголовый, человек, вылупившийся из яйца, наверное было и еще что-то - вспомню, напишу. Но скорее всего придется отталкиваться от разъяснения Леннона, что "я написал эту песню, чтобы не задавали глупых вопросы - о чем ваши песни".
И все же, каким-то образом, придуманные Ленноном образы имеют прекрасный смысл в контексте песни и битком набиты литературными аллюзиями, скрывающимися под поверхностью. Если весь текст прочитать, то он уже не кажется таким бессмысленным. Да, не каждое слово можно объяснить. А нужно ли? В "Евгении Онегине" мы тоже не все слова понимаем, но от этого мы не перестаем любить роман.
Первый куплет:
Я есть он, и ты есть он, и ты есть я,
И мы всецело вместе.
Смотри, как бегут, как свинок гонит кнут,
Смотри, как они летят.
Я плачу....
(перевод взят из интернета - Blackout)
Вроде все не так страшно - даже какая-то картинка выстраивается. Не ясная пока. И тут вспоминается Льюис Кэрролл со своим знаменитым стихотворением ‘Бармаглот". Подобно ему Леннон стремился доказать, что великая песня может быть составлена из того, что якобы является бессмыслицей. Он придумывает слова, и переводить текст со словарем не имеет никакого смысла - половины слов из текста песни там не найти. Чтобы положить текст на русский язык, нужно самому научиться изобретать слова.
Сижу себе на хлопьях,
Неотложки жду приезд.
В корпоративной форме,
Глупый чёртов вторник,
Ты был, брат, шалунишкой,
Так вытянуть себе лицо.
Я — яйцеголовый, они яйцеголовы,
Я — морж, гу гу г-джуб
И не случайно, что Битлз использовали творчество Кэрролла для многих скрытых смыслов в текстах песен. Название песни “морж” на самом деле является одним из главных героев аллегорической поэмы Кэрролла "Морж и плотник".
Там животное представляет собой карикатуру на Будду, изображенного в религиозном контексте, учитывая его округлую фигуру, склонность подолгу оставаться в одном положении и отсутствие волос на голове. Между тем, слово "Плотник" отсылает к Иисусу Христу, чей отец, Иосиф занимался этим ремеслом. Ссылаясь на Моржа из произведения Кэрролла, Леннон привлекает внимание к буддийскому учению, которое в то время было в моде среди западных интеллектуалов и участников "сцены психоделического искусства".
Поскольку певец называет себя и других ”эггманами" непосредственно перед произнесением заглавной фразы "I Am the Walrus", разумно предположить, что эти две вещи связаны. “Эггман” звучит как переработка термина “яйцеголовый", который применяется как к интеллектуалам, так и к людям с лысыми головами. Известно, что некоторые группы буддийских монахов полностью бреют головы, чтобы отразить изображение самого Будды своим полностью лысым черепом.
Леннон, похоже, идентифицирует себя и других “эггманов” как приверженцев буддийского учения, модного в кругах, в которых он вращался в 1967 году. В соответствии с духом оригинального стихотворения Кэрролла, Леннон, похоже, высмеивает этот вид спиритуализма тоном своей песни.
Большая часть интереса к буддизму со стороны британских и американских художников и мыслителей того времени была просто причудой, которая сводилась к псевдоинтеллектуальному, дилетантскому присвоению культуры с ориентальными наклонностями, фетишизации духовных идей, которые казались дикими и экзотическими любителям кислоты. Инстинкт Леннона к подрывной деятельности и кривоватое чувство юмора проявляются в полной мере, когда его “Walrus” высмеивает эти претензии психоделического движения.
Но, вспоминая свое детство и отрочество 60-х годов, ведь и у нас встречались такие "подражатели." Сегодня я "дитя цветов", а завтра я буду писать стихи как Джим Моррисон - чем непонятнее, тем моднее, неважно, что никто не понял, что я написал. Главное создать впечатление умного и продвинутого человека.
Однако у термина “эггман” есть еще более непристойный комичный контекст. Это круче, чем буддийские монахи. В первую очередь он отсылает вас к Эрику Бердону, солисту британской группы The Animals. Однажды Бердон проговорился Леннону на лондонской вечеринке, что ему нравится использовать сырое яйцо в сексуальных прелюдиях со своей девушкой. С этого момента Леннон в шутку называл его “Эггман” и использовал это упоминание в своей песне. Будда и Бердон в одном стихотворении. Только Джон Леннон мог попытаться сделать это с таким вывертом.
Вот такое получилось путешествие в известную песню. Без претензий на какое-либо открытие. Возможно, что вы об этом уже знали.
================
Спасибо вам за ваше внимание. Подписывайтесь, присоединяйтесь к нашему сообществу - впереди еще много разных статей о нашей музыке