Источник.
Отрывки из статьи:
"В списке Fitzcarraldo уже 4 лауреата Нобелевской премии по литературе: Светлана Алексиевич (2015); Ольга Токарчук (2018), Анни Эрно (2022); Юн Фоссе (2023).
Художественный диапазон издательства с точки зрения тематики и стиля простирается от "Звериного царства" Жана-Батиста Дель Амо - безжалостной саги французского романиста о сельской бедноте и насилии - до «Suppose a Sentence», размышлений ученого Брайана Диллона об отдельных предложениях из произведений таких писателей, как Джордж Элиот и Ролан Барт.
Только одно произведение, выпущенное издательством Fitzcarraldo было продано тиражом менее тысячи экземпляров, остальные - гораздо большим.
Редакция любит говорить о своих авторах и книгах как о созвездиях, где одно название ведет любопытного читателя к другому, с которым оно имеет родство, а затем к следующему. Кто-то может начать с книги «Pond» Клэр-Луиз Беннетт, затем, возможно, заинтересуется работой немецкой писательницы Эстер Кински, чей насыщенный наблюдениями роман «River» повествует о неназванном рассказчике, живущем у реки Ли, на окраине Лондона. Чтение Кински, в свою очередь, может привести к знакомству с русской поэтессой Марией Степановой, чье эссе «Памяти памяти» посвящено выживанию нескольких поколений ее семьи в Советском Союзе XX века. Наслаждение работой Степановой может побудить читателя попробовать другой современный текст о советском эксперименте, например, «Время секонд-хэнд» Светланы Алексиевич. Концепция группировки помогает сотрудникам Fitzcarraldo ориентироваться при выборе авторов, которые могут вписаться в их список следующим.
Тестар выбрал название для своей компании, просматривая собственную книжную полку. Его взгляд упал на книгу французского писателя Эммануэля Каррера, в которой автор рассуждает об интервью, которое он провел в начале восьмидесятых с кинорежиссером Вернером Херцогом. Эпическая повесть Херцога 1982 года «Фицкарральдо» о любителе оперы и потенциальном каучуковом бароне, который пытается перетащить пароход из одного притока Амазонки в другой через крутую вершину в перуанских джунглях, стала синонимом непомерного, обреченного приключения.
Альтернативным возможным названием издательства было Pale Fire Editions. Но в итоге такое "набоковское" название было выбрано женой Жака Тестара (основателя издательства) для ее собственной компании, которая разрабатывает стильные лампы из переработанной бумаги.
...Затем разговор перешел к немецкому писателю Клеменсу Майеру, чей дебютный роман "Als wir träumten" (As We Were Dreaming, 2006, "Пока мы мечтали") о группе молодых людей, слетевших с катушек в бывшей Восточной Германии после падения Берлинской стены, был впервые опубликован в 2007 году. Перевод этой книги издательством Fitzcarraldo вошел в лонг-лист премии International Booker, как и перевод романа "Im Stein" ("Bricks and Mortar", «Кирпичи и раствор») о восхождении футбольного хулигана, ставшего сутенером. «У меня есть новый роман Клеменса — он длиннее, чем «Книги Якова» Ольги Токарчук, — заявил Тестар как ни в чем не бывало. - Мне нужно составить предложение и решить, как мы будем финансировать перевод. Это будет книга 26-го или 27-го года — на ее перевод уйдет год». Стоимость перевода книги Fitzcarraldo может быть значительно выше, чем аванс, выданный автору. Майер, как позже рассказал мне Тестар, получит аванс в четырехзначной сумме за новую книгу - нелинейный исторический роман о кино, войне и мужественности под названием “The Projectionist” («Киномеханик»); Дербиширу заплатят около $37000 за перевод на английский язык. Fitzcarraldo часто обращается за финансированием к культурным учреждениям в странах, откуда писатель родом, чтобы помочь покрыть расходы на перевод.
Рэйчел Аллен, редактор поэзии, которую Fitzcarraldo нанял в прошлом году, рассказала о посещении этой весной мероприятия в Манчестере, посвященного поэзии в переводе, где она обсуждала потенциальные приобретения для новой поэтической серии, запуск которой запланирован на следующий год.
Следующей книгой Токарчук будет переработка «Волшебной горы» Томаса Манна под названием “The Empusium: A Health Resort Horror Story” («Эмпузиум: история ужасов о курорте»). Токарчук стала настолько выдающимся автором, что перевод был заказан сразу после завершения рукописи на польском языке. Тестар с гордостью сказала мне: «Каждая ее книга отличается от другой и может быть прочитана на разных уровнях — она всегда смешивает форму или усложняет ее. Она никогда не перестает удивлять». Команда Fitzcarraldo взволнована коммерческим потенциалом нового романа — печатается 25000 экземпляров.
Fitzcarraldo полон решимости расширить сферу своей деятельности за пределы европейской литературы, что было характерно для ранней стадии развития издательства. Опубликован роман палестинской писательницы Адании Шибли «Незначительная деталь» о последствиях Накбы. В 2023 году Тестар опубликовал «Owlish», роман гонконгской писательницы Dorothy Tse, переведенный с китайского. Тестар говорит о книге Це: «Это очень мрачная сказка — сюрреалистичная, жуткая, но также смешная и порой очень трогательная — как будто Анджела Картер занималась постколониальной политической аллегорией».
В прошлом году издательство запустило Fitzcarraldo Classics - серию ранее не издававшихся книг, которые отражают и освещают список Fitzcarraldo. «Мы не можем просто публиковать все больше и больше современных книг, потому что наступит момент, когда они, возможно, начнут конкурировать друг с другом, что нежелательно, — говорит Тестар. - А серия «Классика» показалась интересной с интеллектуальной точки зрения. Для меня издательство Fitzcarraldo — это интеллектуальный проект». На данный момент в серию вошли эссе «Очень легкая смерть» Симоны де Бовуар, оказавшее влияние на Анни Эрно, и «Одержимый», стилизация жанра готического ужаса польского модерниста Витольда Гомбровича, ставшая вновь актуальной благодаря успеху Токарчук.
12 сентября 2024 года в честь десятилетия издательства выходит "The First Decade Collection" — серия ограниченного выпуска в твердом переплете, в которую вошли десять важных книг Fitzcarraldo Editions. Эта коллекция отражает широту современной издательской деятельности компании, которая фокусируется на амбициозных, творческих и новаторских произведениях, как в переводе, так и на английском языке. В серию вошли все лауреаты Нобелевской премии по литературе, издаваемые Fitzcarraldo:
Художественная литература:
1. Клэр-Луиз Беннетт. "Pond";
2. Джошуа Коэн. "Нетаньяху. Отчет о незначительном и в конечном счете даже неважном эпизоде из жизни очень известной семьи"
3. Юн Фоссе. "Септология"
4. Фернанда Мельчор. "Время ураганов"
5. Ольга Токарчук. "Бегуны"
Эссе
6. Alaa Abd el-Fattah. "You Have Not Yet Been Defeated"
7. Светлана Алексиевич. «Время секонд-хэнд»
8. Кейт Бриггс. "Это скромное искусство"
9. Брайан Диллон. "The Essayism Trilogy"
10. Анни Эрно. "Годы""
Телеграм-канал "Интриги книги"
Как Fitzcarraldo превращает сложную литературу в нечто шикарное.
5 минут
2 прочтения
2 июля