Найти тему

Не могу понять, зачем большинство русскоязычных туристов продолжают использовать "Can I have..." в кафе, когда носители языка говорят иначе

Знаете ли вы, что британцы и американцы используют разные выражения для заказа еды и напитков в кафе? И даже внутри одной страны разные регионы могут предпочитать свои фразы.

В чем проблема с "Can I have..."?

Русские, изучающие английский, часто используют "Can I have..." для заказа в кафе. Пример: "Can I have a coffee, please?" (Можно мне кофе, пожалуйста?). Хотя это грамматически правильно, носители языка часто предпочитают другие выражения, чтобы звучать вежливее и менее требовательно.

Как говорят носители языка:

  1. "Could I get..." - Более вежливая форма.Пример: "Could I get a cappuccino, please?" (Можно мне капучино, пожалуйста?).
  2. "I'll have..." - Более уверенная и естественная фраза.Пример: "I'll have a latte." (Я буду латте).
  3. "May I have..." - Еще одна вежливая форма, более формальная.Пример: "May I have a glass of water?" (Можно мне стакан воды?).

Примеры из реальной жизни:

  • В американском кафе вы чаще услышите: "I'll take a burger and fries." (Я возьму бургер и картошку фри).
  • В британском пабе: "Could I get a pint of lager?" (Можно мне пинту лагера?).

Советы и трюки:

  • Всегда добавляйте "please" в конце заказа, чтобы звучать вежливо.
  • Слушайте, как заказывают другие, и подмечайте, какие фразы они используют.

Теперь, когда вы знаете несколько современных фраз, ваш следующий заказ в кафе за границей будет звучать намного более естественно и уверенно. Попробуйте использовать новые выражения, и увидите, как ваша речь станет ближе к уровню носителей языка. 🍰

Было полезно? Тогда ставьте лайк и поделитесь своими мыслями в комментариях — я с нетерпением жду общения с вами!

Для тех, кто хочет узнавать о выходе новых материалов первым - подпишитесь в ТЕЛЕГРАМ КАНАЛ

Вот еще несколько интересных материалов об английском: