По словам клирика Китайского патриаршего подворья в Москве иеромонаха Кирилла (Перегудина), китайский перевод основополагающего документа Русской православной церкви — «Основ социальной концепции РПЦ» будет распространяться частным образом среди православных жителей КНР, также с текстом ознакомятся академические, образовательные структуры Китая, интересующиеся церковной тематикой, – сообщают «Вести: Приморье» со ссылкой на ТАСС.
«Основы социальной концепции РПЦ» выражают современный православный взгляд на вопросы церковно-государственных отношений и общественной жизни в различных сферах, таких как наука, культура, образование, медицина, средства массовой информации, экология, биоэтика и других. Общецерковный документ готовился девять лет и был принят на юбилейном Архиерейском соборе в 2000 году, недавно в Москве прошла презентация перевода документа на китайский язык.
«Издание будет распространяться среди православных китайцев частным образом, по их запросам. И не только в Китае, но и среди китайской диаспоры. Например, епископ Джакартский Питирим запросил у нас несколько экземпляров», - рассказал иеромонах Кирилл.
Также, по его словам, перевод будет использоваться «для диалога с академическими, образовательными структурами в Китае», которые интересуются историей и современным состоянием Русской православной церкви, в том числе ее «богословским, философским осмыслением современных процессов».
Над новым изданием работала группа русских и китайских переводчиков в течение трех лет. Особое внимание было уделено богословским терминам, многие из которых были переведены на китайский язык впервые. К настоящему времени «Основы социальной концепции Русской православной церкви» переведены уже на девять языков. По мнению замглавы отдела внешних церковных связей РПЦ протоиерея Игоря Якимчука, документ помогает зарубежным читателям «открыть для себя душу русского народа», поскольку «именно церковь заложила фундамент нравственности народа, его представления о добре и зле».
Как уточнил отец Кирилл, сейчас в Китае постоянно служат два православных священника - в Харбине и во Внутренней Монголии. Кроме того, два недействующих храма есть в Синьцзян-Уйгурском автономном районе. На территории посольства России в Пекине также есть православная церковь, в которой совершаются богослужения. Православные общины соотечественников, отметил Перегудин, есть в некоторых крупных городах КНР.
В 2021 году на Китайском патриаршем подворье в Москве прошла презентация книги патриарха Кирилла «Мысли на каждый день года» на китайском языке. Также вышли еще несколько православных богословских изданий в китайском переводе, в том числе «Катехизис: краткий путеводитель по православной вере» митрополита Илариона (Алфеева), краткий иллюстрированный русско-китайский словарь православной лексики, «Аскетика для мирян» священника Павла Гумерова. Книги были изданы при содействии Фонда поддержки христианской культуры и наследия.
На фото: в храме святых апостолов Петра и Павла в Гонконге