Найти в Дзене
Иностранцы о России

Две кардинально разные рецензии иностранцев на книгу про Алису Селезневу

"Понятия не имею, почему они решили опубликовать это в США. Я имею в виду... все это - типичная советская пропаганда. Идея заключалась в том, чтобы обмануть детей..."

Сиа, дорогие читатели! Это современное молодежное венгерское приветствие. Люди постарше говорят "Сиасток", и, наверное, именно так и надо было поздороваться, учитывая, что один из наших сегодняшних рецензентов как раз человек старшего поколения, заставший еще времена социализма. Но он говорит, что его дети тоже в восторге от булычевской Алисы, так что пусть будет "Сиа".

Мы думаем, что вам не надо пояснять, какая такая Алиса имеется в виду. Даже если каким-то чудом мимо вас прошли замечательные повести об этой девочке, то уж фильм "Гостья из будущего" смотрели наверняка все.

Мы поискали на международном сайте книжных рецензий Goodreads отзывы иностранцев о повестях Кира Булычева из цикла про Алису и обнаружили, что таковых там три десятках. Из них мы выбрали два диаметрально противоположных, чтобы показать как одно и то же можно расценивать совершенно по-разному в зависимости от того, что вложено в голову.

Симпатии наши в данном случае целиком и полностью на стороне венгра. А вот персонаж под ником Letande D'Argon, судя по всему, наглухо ушиблен мощной пропагандой. Для него одного факта, что это советские книги, достаточно, чтобы объявить их плохими.

Обратите внимание, кстати, на то, что он возмущается "правильными вещами", которые говорят Алиса и ее друзья. Думаете, они говорят про коммунизм и СССР? Ничего подобного, в книгах Булычева всегда речь идет про дружбу, порядочность, сострадание. Ужасно, правда? Какие гадкие вещи эти коммунисты заставляют говорить маленьких девочек. И даже думать так заставляют!

В общем, вот вам обе рецензии - наслаждайтесь. А главное, сравнивайте!

-2

Kuszma (по-венгерски):

Это была одна из любимых книг моей юности, затерянная в тумане прошлого, о котором я много раз плакал. Теперь я передаю ее и своим детям, читая им по вечерам.

Мы в будущем. В будущем, где интернационализм, кажется, победил, потому что каждый является хорошим другом, а национальные границы кажутся размытыми. Наш вид направляет высвободившуюся таким образом энергию в другое место: он селится на Марсе, исследует далекие галактики. В качестве побочного продукта этого исследования он забирает найденных там животных и привозит их в зоопарки нашей планеты, к радости детей.

Лучшие части романа — это главы, в которых небольшая экспедиция приземляется на случайную планету, где местная дикая природа образует странную, загадочную композицию. Они с изумлением смотрят на эту тайну, не понимают, чешут затылки, но спрашивают друг друга, как эта штука устроена. Читатель вместе с ними начинает решать головоломку, верно? Так что это, так сказать, сборник зоологических детективов... Дети с удовольствием разгадывают такие ребусы. А пока они развлекаются с животным-индикатором, пещерным пауком-ткачом, беспокойными кустами, собирающими компотный сок, и склиссом, который похож на корову, пока не заговорит... Но не буду спойлерить дальше.

Наивности в этом, по сегодняшним меркам, хватает. Иногда текст бывает и грубым – то, что считалось в то время молодежным стилем речи, сейчас до смешного старомодно. Но мне все равно понравилось. И что еще важнее: детям тоже. Что неудивительно, ведь Булычев – по сути – один из флагманов советской научной фантастики.

-3

Letande D'Argon (по-английски):

Понятия не имею, почему они решили опубликовать это в США. Я имею в виду... все это - типичная советская пропаганда. Идея заключалась в том, чтобы обмануть детей. Сказать им, что они читают крутые научно-фантастические истории, но вместо этого показать им какую-нибудь типичную коммунистическую чепуху. В те времена, в СССР, каждый хотел купить эту книгу. Просто потому, что тогда купить научную фантастику было практически невозможно. И даже эта книга считалось сокровищем. Но читать это сейчас, когда в интернете можно найти буквально все? Не знаю, это худшее, что можно сделать в свободное время.

Истории довольно плохие, поскольку большинство из них так или иначе украдены из настоящей научной фантастики, а персонажи и их диалоги даже не кажутся реальными. Это как читать старый советский учебник. Здесь все думают и говорят только «правильные» вещи. Те самые, которые разрешил Кремль. Потому что никто не хочет, чтобы дети думали «неправильно», верно? Хотите вырастить себе маленького коммуниста? Подарите своему ребенку эту книгу. Так что, честно говоря, понятия не имею, почему они попытались перевести это на язык, на котором уже есть все лучшее от научной фантастики.

Я понимаю, почему они до сих пор публикуют это в России. Помимо того факта, что страна сейчас отчаянно пытается построить новый «железный занавес», многие тамошние народы испытывают странную ностальгию. А, как мы все знаем, ностальгия может продать что угодно. Но продавать это людям, которые могут выбрать что-нибудь другое... Зачем?! Это то, что люди читали, лишь потому что у них не было выбора.

________________________

Ну как? Что вы думаете об этих комментариях? Напишите нам!