Написать о поэте «с большой буквы», человеке, которого искренне уважаю, захотелось ещё в Махачкале, где мне довелось погулять прошедшим летом. Страна готовилась к празднику. «Нашему Расулу 100» или что-то аналогичное можно было встретить по всему Дагестану.
Талант. Только «Журавлей» было бы достаточно, чтобы увековечить его имя. А ведь создано немало. Многое переведено на русский, что-то осталось только на аварском.
Расул Гамзатович - истинный горец, родом из селения Цада, расположено которое практически на одной линии с известным курортным местом на Каспийском море – Избербаш, только гораздо выше. Любопытно, что отец будущего героя Дагестана переводил сказки Пушкина на аварский язык и сам писал стихи. Литературный опыт Расул нарабатывал именно с отцом. Обучался продуктивно - в 20 лет напечатал первый сборник стихов на родном языке.
А в 1945-м юноша по фамилии Цадаса, взявший себе псевдоним Гамзатов (сын отца Гамзата) становится студентом Литературного института в Москве. Жизнь студенческая бьёт ключом. Появляются настоящие товарищи, совместная работа.
«Люди, я прошу вас, ради бога,
Не стесняйтесь доброты своей.
На земле друзей не так уж много:
Опасайтесь потерять друзей.»
Но надолго уехать из родного Дагестана юноша не смог. Любовь к своему краю, любовь к девушке, которая жила неподалёку, вернули Расула домой.
«На гору взошел я и с той высоты,
Всей грудью вздохнув, Дагестану ответил:
«Немало краев повидал я, но ты
По-прежнему самый любимый на свете.»
На Родине, занимая высокие посты, Расул Гамзатович помогал людям и работал. Поэма «Горянка», затем пьеса и одноимённый фильм, сборники стихов, эпиграммы. Потом была фундаментальная повесть: «Мой Дагестан».
Всю жизнь он думал на аварском, на русском Расул Гамзатов не писал. Близкие друзья ещё по институту, Яков Козловский и Наум Гребнев, переводили его творения на язык Пушкина. Были и другие переводчики, но именно Н. Гребнев стал соавтором известнейших «Журавлей». Пронзительность песне придали три таланта.
Расул Гамзатович написал её после тяжелейшей утраты – смерти матери. Как раз в это время он посетил Хиросиму и Нагасаки в Японии. Впечатления от увиденного, мысли о не вернувшихся с войны родственниках, страданиях народа в Великой Отечественной и навалившееся горе, вылились в звеняще тоскливое стихотворение «Журавли». Музыку впоследствии написал Ян Френкель.
«Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!»
Великий человек занял достойное место в сердцах людей и, возможно, где-то в журавлиных стаях. Таких не забывают.
Буду рада прочитать о вашем отношении к поэту.
Благодарю за оценку материала. Оставаться с каналом проще, подписавшись на него ЗДЕСЬ.