«Когда правление сдержанно в своих проявлениях, народ становится простодушным. Когда правление проницательно, народ испытывает нужду.
О, несчастье! На него опирается счастье. О, счастье! В нём скрывается несчастье. Кто знает их пределы? В них нет постоянства. Обычное, повторяясь, становится чудесным; добро, повторяясь, становится бесовским. Заблуждения людей прочны и продолжительны.
Поэтому святой человек основателен, но не разделяет; бескорыстен, но не вредит другим; правдив, но не распущен; освещает, но не блестит».
— 58-я глава «Дао Дэ Цзин» Лао-цзы (老子《道德經· 五十八章》, до III в. до н.э.).
Оригинал цитаты на китайском:
「《道德經》第五十八章
其政悶悶,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。孰知其極﹖其無正。正復為奇,善復為妖。人之迷,其日固久。是以聖人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不耀。」
Из этого текста происходит пословица: 「禍兮,福之所倚;福兮,禍之所伏。」, в переводе: «О, несчастье! На него опирается счастье. О, счастье! В нём скрывается несчастье».