На примере Дефне и госпожи Нериман. Диалог такой:
- Bu hanım kızımız kim? - Эта наша госпожа девушка кто?
- Hanım kız Defne. Yeni asistanım, Aslı’nın yerine geldi - Госпожа девушка - Дефне. Моя новая ассистентка. Пришла на место Аслы
- Haa, öyle mi? Merhaba, memnun oldum canım - Ааа, вот как? Здравствуй, приятно познакомиться, дорогая.
- Ben de memnun oldum, Neriman hanım, hoş geldiniz, hoş geldiniz - Мне тоже приятно познакомиться, госпожа Нериман, добро пожаловать, добро пожаловать…
✅Merhaba - здравствуй, здравствуйте. Пожалуй, это одно из первых слов, которое слышит каждый, кто начал учить турецкий)
✅Ben Defne - я Дефне
✅Memnun oldum - приятно познакомиться
✅Hoş geldiniz - добро пожаловать. О…
🇹🇷ИЗВИНЯЕМСЯ ПО-ТУРЕЦКИ и ещё одно полезное выражение. Помните, как Омер и Дефне были на фотосъемке, а из-за Дефне одна из моделей упала в воду?) Вот теперь Дефне извиняется🥲 Диалог такой:
- Ömer Bey, ben ne diyeceğimi bilemiyorum - Господин Омер, что сказать - я не знаю.
Gerçekten çok özür dilerim ama yanlışlıkla oldu. - Правда, очень прошу прощения, но по ошибке вышло.
Bir anda kazara ayağım takılınca tabii suya düştü - Я вдруг случайно споткнулась, она, конечно, в воду упала
✅Özür dilerim - прошу прощения (я прям очень виноват(а))
Есть ещё «облегчённый вариант» для извинений, заимствованный из французского:
✅Pardon - «извините»
Ещё есть слово, кусочек которого заимствован из арабского:
✅Affedersiniz - это тоже «извините».
А еще Дефне говорит:
✅Yanlışlıkla oldu - «по ошибке вышло»🥲
❗Тренируемся! Представьте, вы съели килограмм баклавы, ни с кем не поделившись, а потом говорите:
«Прошу прощения, по ошибке вышло». Как скажете на турецком?)