Расул Гамзатов - яркий пример поэта, который писал на своем родном языке и внес большой вклад в литературу Дагестана, но при этом, благодаря переводам своих стихов, обогатил и литературу всей России. Несомненно, что Гамзатову повезло с переводчиками; но и переводчикам повезло с таким плодовитым и многогранным поэтом. В честь 100-летней годовщины со дня рождения Расула Гамзатова я хочу поделиться одним из его сонетов и двумя эпиграммами, а также своим переводом стихотворения "Журавли" на английский язык. Мне все чего-то хочется давно.
Не этого и не того - другого,
Неведомого, странного, такого,
Что только мне найти и суждено.
Все надоело, что давно готово,
Что испокон веков заведено,
Другой хочу я музыки и слова,
Что не было досель изречено.
Но понял я: чтоб отыскать все это,
Не надо отправляться никуда.
Все чудеса под боком, а не где-то,
И стоит лишь не пожалеть труда.
И я тебя, хоть обошел полсвета,
Нашел не где-то, а в родном Цада.
Перевод Н. Гребнева В котов домашних превратил