Согласно устоявшемуся мифу, популярный автор закадровых переводов фильмов Леонид Володарский специально зажимал нос прищепкой, чтобы добиться «фирменного» гнусавого голоса, а также избежать посредством этого способа наказания за нелицензионный перевод. На самом деле никакой прищепкой он не пользовался, рассказал заместитель главного редактора радиостанции «Говорит Москва» Андрей Бинев.
По его словам, Володарский не скрывал себя и свою личность, когда занимался переводами, даже в годы, когда за это действительно можно было получить строгое наказание.
— Просто у него была травма перегородки носа еще с юности, поэтому у него так звучал голос вообще всегда, — приводит слова Бинева Пятый канал.
Советский и российский переводчик, писатель и радиоведущий Леонид Володарский, наиболее известный закадровыми переводами голливудских фильмов в 80–90-х годах, скончался на 74-м году жизни.
СМИ сообщили, что причиной смерти Леонида Володарского могла стать сердечная недостаточность. По некоторым данным, в субботу, 5 августа, 73-летнему переводчику, когда он был дома, стало плохо. Ему вызвали скорую. Оттуда Володарского забрали в больницу. Ему диагностировали затруднение дыхания из-за заболевания сердца и сосудов.
Эксклюзивы "Вечерней Москвы"
«Увеличивает подвижность»: мануальный терапевт Макеев развеял миф о вреде привычки хрустеть пальцами