В 1869 год Исмаил-паша, турецкий наместник Египта, завершил строительство Суэцкого канала. А в 1879 году под давлением европейских кредиторов он был смещен турецким султаном и был вынужден отправиться в изгнание.
Самое лучшее место для изгнания – это, конечно, Неаполь, куда и переселился паша вместе со всем своим гаремом. Но Неаполь – это не Египет и даже не Турция. Одна из принцесс тут познакомилась с неаполитанцем по имени Паскуале, влюбилась и сбежала из охраняемого дворца в костюме египетского офицера.
Оскорбленной до глубины своей османской души, Исмаил-паша направил жалобу королю Италии Умберто I. Но по-неаполитански находчивый Паскуале обратился за защитой к королеве Маргарите. Весь Неаполь несколько месяцев обсуждал официальную переписку по этому вопросу!
В конце концов, турецкая принцесса приняла католицизм, и на свадьбе в церкви присутствовала половина города. Исмаил-паша, надо думать, относился к другой его половине.
Именно на фоне этих событий в Неаполе стал очень популярным турецкий кофе и открылось множество кофеен, где его быстро научились варить. Самым знаменитым из них стало кафе Гамбринус…
С тех пор не так уж много изменилось. Только турецкий кофе уступил место неаполитанскому эспрессо, который неизменно наливают микроскопическими порциями и пьют в огромных количествах…
Самую знаменитую кофейно-неаполитанскую песню сочинили в 1918 году композитор Витторио Фассоне и поэт Джузеппе Капальдо.
Правда, в песне речь в песне идет не о кофе, как таковом, а о девушке, которая очень автором напоминает чашку кофе, в которой сладость на дне скрыта под толстым слоем горечи…
Я позволю себе поместить сюда ролик, записанный полвека назад на концерте в Риме, где поет замечательный актер и певец Массимо Раньери, победитель фестиваля Сан-Ремо-1988.
'A tazza 'e cafe' (Чашка кофе)
Хочу узнать почему, как ты меня видишь,
Всегда строишь кислую мину.
Но чем ужасней ты пытаешься выглядеть,
Тем красивее ты в моих глазах
Не знаю, понимаешь ли ты это!
Но в таком виде, о Бриджитта,
Ты напоминаешь чашку кофе:
На дне сахар,
А сверху — горечь…
И столько нужно мешать,
Столько нужно крутить...
Чтобы сладость со дна чашки,
Достигла моего рта.
II
Проходит время, и ты остываешь,
А не разогреваешься... "Изысканный кофе!"
Но прелесть в том, что даже став мороженым,
Ты — самое вкусное кофе со льдом,
Даже лучше лимонада…
Но в таком виде, о Бриджитта,
Ты напоминаешь чашку кофе:
..............................
III
Ты мама всех джокеров?
А я, моя красавица, сын крупье!..
И если ты подменяешь сердце,
То я сдаю карты, не требуя денег.
Прекрасной парой влюбленных мы бы стали!
Но в таком виде, о Бриджитта,
Ты напоминаешь чашку кофе:
..............................
У песни масса исполнителей. Но не могу не выбрать запись Роберто Муроло (1912-2003), иконы неаполитанской песни.
Через сорок лет после «Чашки кофе» мир услышал песню «Кофе», которую написал певец и композитор Доменико Модуньо при содействии поэта Риккардо Паццалья. Песня написана в том же самом 1958 году, когда Модуньо со своим супер-хитом “Volare” сначала победил на Сан-Ремо, а потом занял третье место на конкурсе Интервиденья (тогда успехами в этом конкурсе еще можно было гордиться).
В отличие от итало-язычной “Volare”, «Кофе» написано на неаполитанском диалекте и повествует о Неаполе. Напомню, что Доменико Модуньо родился в небольшой коммуне в окрестности Бари, в Апулии.
Предлагаю сново послушать Роберто Муроло в дуэте с певцом-гитаристом Энцо Граньаньелло. Они не так уж часто записывались вместе, но всегда удачно. Роберто на 42 года старше Энцо, который еще появится на канале, но уже как автор песен.
'O Ccaffe (Кофе)
Молоко прекрасно, сладок шоколад
И чай из ромашки превосходен.
Освежает пиво, счастливым делает вино,
Да и вода утоляет жажду.
Но миллионы людей
В Неаполе, подобно мне,
Ни о чем не хотят слышать
И жизнь проводят с кофе.
Ах, как прекрасен кофе.
Только в Неаполе знают, как его готовить
И никто не объяснит, как
Кофе – настоящее искусство.
Ах, какой аромат у кофе
Им пахнет весь этот город
И нервный, нервный как есть
Каждый часто его выпивает.
Только родившись, ты слышишь, как младенец
Говорит «Агу-агу, немного кофе»
И англичанин забывает про чай,
Попробовав «эспрессо»
Ах, как прекрасен кофе.
Только в Неаполе знают, как его готовить.
И вот как объяснить почему:
В течение целого дня
Одна чашка за другой
Покупаешь, вскипает,
И ты пьешь кофе
Пить кофе – одно оправдание:
Ты им угощаешь, и угощают тебя
Нельзя сказать «нет», это оскорбление
Уже шесть чашек, а только три часа.
И пока я считаю,
Мне звонит друг «Эй,
Задержись на минутку,
Давай кофейку»
Ах, какой прекрасный кофе
...........................
Именно эту мелодию Модуньо взял за основу генуэзский автор и исполнитель Фабрицио д’Андре для своей песни про «тюремный кофе» "Дон Раффаэ". Да и тексты песен перекликаются, хотя у Фабрицио, как обычно, гораздо более глубокая социальная тема. Я позволю поместить эту песню в варианте из фильма “Passione” Джона Торурро – в антураже «старого» замка Неаполя Кастель д’Ово.
Don Raffaè (Дон Раффаэ)
Меня зовут Паскуале Кафьеро,
я бригадир карабинеров в тюрьме
Меня зовут Кафьеро Паскуале,
я нахожусь в Поджореале с 1953-го.
И с сотней ключей на цепочке
вечером я чувствую себя выжатой тряпкой,
к счастью, в строгом режиме
есть особенный человек, который говорит со мной.
Весь день с кучей подлецов,
разбойников, сутенеров, рогоносцев и лакеев,
все время провожу с этими отбросами,
которые выплевывают угрозы и отыгрываются на мне.
Но в конце я спокойно усаживаюсь,
расстегиваю китель и читаю газету.
Советуюсь с доном Раффаэлло,
он объясняет мне мои мысли, и мы пьем кофе.
Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
товарища по камере,
нам его дала его мама.
II
Первая страница - 20 новостей,
21 несправедливость, а государство что делает?
Убивается, возмущается, обязуется,
а потом бросает это дело с большим достоинством.
Я напрягаю мозги и вытираю пот со лба -
к счастью, есть тот, кто мне отвечает.
У этого глубокого и достойнешего человека
я спрашиваю согласия у дона Раффаэле
Благородный господин, у которого 6 детей,
попросил дом, а нам дают советы,
в то время как муниципальный советник, да простит его Господь,
держит в камере норок.
вам достаточно одного движения, одного звука,
как нас, как того Христа, поднимают на крест
Мое почтение, уже три часа,
желаете свежевыжатый сок или кофе?
Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
товарища по камере,
нам его дала мама.
Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
товарища по камере,
нам его дала мама.
III
Здесь инфляция, здесь обесценивание,
а на бирже имеют тех, кто имеет.
У меня нет других средств, только зарплата,
и выигрыш в лотерею - я о нем только мечтаю.
Добавим сюда мою дочь Инноченцу,
которая желает мужа и не может потерпеть.
Я не прошу милости для себя,
бороду вам сбрею я, или вы сами?
У вас есть пальто из верблюжей шерсти,
на макси процессах вы были красавец,
коричневый костюм в полосочку,
так нам показалось по телевизору.
Для этой свадьбы, Ваше Превосходительство,
вы бы мне его одолжили для представительства.
У меня уже есть ботинки и жилет...
Желаете Кампари или хотите кофе?
Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
товарища по камере,
нам его дала его мама.
Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
товарища по камере,
нам его дала его мама.
IV
Здесь нет больше приличия, золотые тюрьмы...
да кто ж их видел, кто знает...
Эти разваливаются, поэтому эти мерзавцы
получают иммунитет.
Дон Раффае, вы политически,
я вам клянусь, были бы святым.
Но вы здесь расплачиваетесь,
а на воле другие, кто знает, прохлаждаются.
Кстати, у меня есть брат,
который вот уже 15 лет безработный,
он принял участие в 40 конкурсах*
90 прошений и 200 обжалований.
Вы, который даете работу и устройство,
Высокопреосвященство, целую ручки и умоляю...
этот живет с мамой и со мной.
Какие "сливки Арабия" этот кофе!