В советском кино почти все фильмы подвергались строгой цензуре. Даже фильмы-сказки не избежали этой участи. Более того, в Советском Союзе даже известные сказки были "адаптированы" под советскую идеологию. Сюжеты менялись, и даже знакомые персонажи, получали новые воплощения".
Сказка "По Щучьему велению"
Сказка Александра Роу "По Щучьему велению" 1938 года также подверглась серьезным изменениям. Во-первых, ленивый Емеля для которого, согласно первоисточнику, слезть с печи - настоящий подвиг, в фильме вдруг становится работягой.
Принцесса-Несмеяна с радостью сбегает от Царя с простым крестьянином, уговорив его увезти ее, обещает всему научиться и стать настоящей работницей. Это происходит потому, что активные герои не должны быть ленивыми, тем более с королевской родословной.
Сказка "Конёк-Горбунок"
Сказка 1941 года "Конёк-Горбунок", также поставленная Александром Роу, была тоже переработана. И снова главную героиню переименовали с точки зрения советской идеологии. В советском фильме-сказке Царь-Девица стала Зарёй-Заряницей.
Сказка "Василиса Прекрасная"
В 1939 году вышла сказка Александра Роу "Василиса Прекрасная", основанная на русской сказке "Царевна-лягушка". Примечательна вариация в самом названии.
Фильмы не всегда называются тем же именем, что и "исходный материал", и здесь есть четкая цель: исключить слово "царевна". Дети, которые рассматривались как будущие строители коммунизма, должны были получить правильное образование. В их мире не было места для царя. Вместо него - главный герой, Царь и его братья, рассматриваются как обычные крестьяне.
В этом контексте не совсем понятно, почему же дворянки и жены купцов так стремились выйти замуж за крестьянских сыновей? Но, похоже, никто об этом и не задумывался.
А что вы думаете по поводу этого? Пишите свои комментарии под этой статьёй, пока мы готовим для вас следующий материал о сказках советского времени.