В моём третьем глассе, а был это год где-то 1995, в один момент резко стал популярен один мой одноклассник благодаря умению закатывать глаза. Он делал это качественно, полностью уводя зрачки из прорези глаз и обнажая красные прожилочки на белках. А в нашем детстве верхушкой в иерархии удовольствий были фильмы на видеокассетах, поужаснее да пострашнее (чего на самом деле самим глянуть удавалось редко, у меня видеомагнитофон так и не возвник в возрасте, когда хотелось больше всего). А этот образ вполне соотвествовал чему-то, почерпнутому оттуда.
И вот, мой старший сын проявил интерес к закатыванию глаз даже на 3 года раньше, чем я с одноклассниками в свое время.
Правда начал он с косоглазия! Папа, а откуда берется косоглазие? А можно ли его сделать специально? Я как мог рассказывал про мышцы, управляющие глазами, про хирургические вмешательства.
А потом сын переключился на закатывание глаз, а как можно его делать, а что для этого и тп.
Тут-то я и понял, что я совершенно не знаю татарскую лексику для фокусов с собственными глазами.
По косоглазию словарь подсказывает "кылый күзле", "чалыш күзле", а скосить глаза "күз чалышайту", если это делает человек, а если сам глаз - "чалышаю". Интересно, что "кылый" - одно из многих кратких слов о человеческих дефектах. Они интересны тем, что это базовое слово, не образованное от какого-то еще смысла. Сакау - с дефектом речи, аксак - хромой, чукрак - глухой, сукыр - слепой. Уже от них придумываются глаголы, только аксак исключение, оно отглагольное от аксау, хромать. А вот от "кылый" как будто нет глагола. Слово "чалыш", от которого образованы глаголы, интересное. Чалу - это резать, вообще говоря, скотину, но еще словарь говорит про ставить подножку, шить внахлест петли при шитье, играть на музыкальных инструментах (душу рвать?), а еще слово может означать ухаб. Чалыш, по идее, это значит, отглагольное имя действия (резание), а чалышу - делать все вышеперечисленное вместе c кем-то в компании. Каким образом это породнилось с "косостью", в частности глаз, для меня осталось загадкой.
Кстати, словарь дает еще ошибочный перевод "косой, кривой", забывая, что "кривой" про глаза в русском это - одноглазый. Но это все-таки "сыңар күзле", благо в татарском языке с числительным "сыңар" не выйдет шутки, как про Кутузова на армянском радио. "Правда, что у Кутузова не было одного глаза? Не правда, один глаз у Кутузова был".
Так вот, в турецком аналог слова "чалышу" (çalışıyor) означает работать. Резать друг друга - работать? Ну, такое.
А вот с закатыванием глаз вообще беда. Словарь предлагает "күз акайту", но если смотреть в другую сторону, то это "вылупить глаза", а также грубое "пялиться, впериться" и другие значения, причем со схожим употреблением, мол, чего смотришь, и так далее. Так что вопрос, как имено закатить глаза в значении 1) продемонстрировать усталость от тупости окружающих 2) напугать маленьких монструозным видом - для меня вопрос открытый.