Найти тему
Книжный ДРАКАРИС

До самого Рая - Ханья Янагихара - провал года

Очень слабый перевод и редактура. Чтение - ин прогресс - но все плохо уже в самом начале и дальше не лучше. Концептуально - нормально - это эдакий Облачный Атлас 2, утопия-антиутопия, затрагивающая 3 временных интервала 1893, 1993 и 2093 альтернативной истории, и 3 героя - каждый в поиске счастья и места в мире.

Мир продуман, имеет объем, атмосфера есть, рефлексия достойная, но читать это лично я могу в одном случае - только если перефразирую все. Начинаем с обложки, бумаги: верстка текста - уплыла. Качество картины Хьюберта Воса - Иокепа, гавайский рыбак - размыто - дизайнеры Корпуса не умеют восстанавливать нервными сетками растянутый рендер, как и не знают, что такое настройки резкости в граф. редакторах.

Книгопечатники тоже не смутились, как и само издательство, получившее вот такой сигнал. Видел макет - там нормально. По дизайну - у меня вопросы - зачем тянуть шрифты от края до края, ставить их просто по середине - на лицо???

-2
-3

Пошел, надезигнил собственную версию обложки:

-4
-5

Бумага - пополотнее, недорогой беж, очень хорошо, Корпус стал издавать книги с такой бумагой, а не с газетой. За такую-то цену - спасибо. Шрифт мелкий, читать тяжело (еще качество текста!). И печать на некоторых (многих) страницах серая и смазанная - Ну и чего ты жалуешься, там же 569 страниц, какие-то ведь пропечатаны! - Конечно, аргумент, только вот стоит энто дело 1350.

Есть карты местности - это плюс для фантастики. Переходим сперва к слогу и переводу - от них зависит все прочее, проблемы с лором, например, но об этом ниже. Такого количества - был, была, было - не ожидаешь в "великом романе великой писательницы"! Как и описания: он был высок, его пиджак был, его очерченные губы были... 6 "был" на страницу, по 3-4 в предложении. Мы так не говорим и не пишем. Это не художественный перевод.

А еще бесконечное - дедушка, дедушка, дедушка, дедушка, дедушка - 6 раз на абзац, по 2-3-4 раза на предложение. Рассказчик истории - авторка - она может называть дедушку - мистер Бингем, Бингем-старший, мужчина, старик, глава семьи, дед, дедуля, он, тот, по имени, по прозвищу, каким его звали дети - Па, Гранпа, Биг Па, например... Но у нас тут - "я его имею вещи". Посчитайте: сколько дедушек в этом фрагменте и умножьте на 155 - длинна 1-ой части:

Ответ - дедушка встречается 10-20 раз на страницу.
Ответ - дедушка встречается 10-20 раз на страницу.

Все "был" убирается, заменяется другим глаголом, опускается, - ставится тире. Описания юноаффторки, а еще "был" делает все только хуже: А нужно так: ...несмотря на светлые волосы, совсем не краснолицым. Чарльз казался высоким и большим... Чарльз - высокий и большой, такой-сякой... Носил точно подогнанный пиджак (с карманАми). Пиджак на нем сидел точь в точь, как влитой, ляляляля. Далеко не красавец, нет, но в нем угадывался... (юноаффторский кинк).

Можно до бесконечности этим заниматься, потому что здесь все вот такое: Добавим еще всякие притяжательные местоимения - вроде "его дедушка", "своего отца", "Элиза стояла в своих шерстяных штанах" - понятно, что это не мой отец, не ваш, штаны тоже - ее! Как еще такое назвать? - позорище.

***

Бред в лоре

Добавлю, что по лору в определенных Свободных Штатах допустимы договорные союзы между лицами любого пола. Так дедушка предлагает внуку, Дэвиду, жениться на мужике. Жениться, мои дорогие аж 4 переводчика и 2 редактора, работающие над этим опусом, - можно только на женщине, раз уж так - выйти замуж. Спасибо. Свободны.

Теперь более детально. Продумала мир, описала, рассказала про него - красиво местами, если удалить все "был" - принимаем. Но есть нюанс. События происходят в выдуманных Свободных Штатах, есть ещё южные колонии - принадлежат плантаторам, чёрным, другие штаты - просто Америка, Западное побережье - все это разные (воюющие доселе) страны. Выбор супругов для знатных семей ограничен.

Но не ясно почему гг Дэвид (ему 30) воспринимает предложенный союз будто Наташа Ростова... Почему он не может заключить мезальянс с сестрой другого героя. А браки МЖ - тут обычное дело - женщины тут не вымерли, это даже не Рассказ Служанки, где мир поразило повальное бесплодие, чтобы не попробовать произвести настоящего наследника.

Детей - в Рае - берут в приютах. Кто эти дети? - они от бедных переселенцев, беженцев, батраков. Понятно, как развивалась и протекала беременность и в каких условиях. Берут они на воспитание сугубо здоровых (насколько?) младенцев, но тут у меня много вопросов.

В таком обществе - XIX век - кровь превыше всего, как можно сделать наследником огромного состояния ребёнка от неизвестных родителей, с неизвестным анамнезом и генетикой? А даже если и все это ведомо - тогда верили в плохую наследственность прямо по Ламарку - необучаем, скудоумен, падок к воровству, не привьются манеры, гневлив, спесив и т. д. Учёные мужи тех лет доказывали, что черты характера - это наследственное, а не приобретённое в среде и при опред. воспитании.

Частично это так. Некоторые врождённые заболевания и отсутствие должного питания матери (и плода) во время беременности, как и после, а ещё грудного вскармливания нормальным молоком - скажутся на состоянии ребёнка, его иммунитете, нервной системе и психике, внимательности, вовлечении в обучение и игру. Адаптация и интеграция в образ жизни, забавы и причуды состоятельной семьи XIX века произойдёт очень и очень тяжело или не произойдёт вовсе. Такие попытки должны стать полным разочарованием для семей, которые пытались так поступать, и в последствие они должны отказываться от них, а не продолжать то же самое.

Суррогатное материнство отсутствует. Почему? Связано ли это с тем самым каким-то бесплодием и эпидемией - но так это только во 2 части романа??? Да, да, тут есть пандемия - свежо и вовсе не душно! В аннотации говорилось про женитьбу героя - Дэвида. То есть мне казалось, его хотят женить (вот оно - женить, а не замуж) на постной девушке или какой-нибудь престарелой вдове, а он встретил учителя музыки. Тогда у нас есть конфликт - даже несколько - индивид и общество, выбор, борьба за любовь и т. д.. Но тут мужик строит из себя сопливую принцессу... Что это, если не фанфик?

Что это за метания Дафны Бриджертон какой-то? Даже нет конфликта - понимаю, если бы наш инфантильный мужчина мог стать единственной спасительной веревочкой для разорившейся семьи с этим союзом. Но нет - Бингемы - самая богатая семья в галактике! Если бы по наследству деда - герой получил не только дом на Вашингтонской площади, но еще и колоссальные долги. Нет. Вообще, он вырос в этой среде - мезальянсов и торговых отношений, его к этому с детства готовили - нет? И, хорошо, - стукни ему 18 лет только к началу истории, - можно понять все пубертатные метания. Но тут...

Янагихара еще и графоманка. На 6 огромных страниц герой Чарльз пишет Дэвиду письмо - почему он, мол, не выходил на связь - во время деловой поездки - чуть не погиб его племянник и погиб сынишка знакомых. Это все расстроило мальчика, поэтому Чарльз занимался вот этим. 2 абзаца письма - достаточно, его содержание ничего не значит для Дэвида (он встречался с этим Чарльзом 2 раза по полчаса), это никак не двигает сюжет, не раскрывает героев. 6 огромных листов пустых слов.

И это так трогает Дэвида, он весь распереживался, разжалобился, проникся внезапной симпатией к этому Чарльзу. Это что, то стекло и те сильные эмоции, которые обещали? Игра на чувствах? Ну не мог он никак проникнуться сопереживанием к гибели какого-то незнакомого левого мальчика от левых людей - который даже этому Чарльзу - никто. Тогда переживай - давай - в Африке дети голодают и умирают! Чего же ты ждешь, Дэвид?! Он даже не занимается благотоврительностью. Дает уроки рисования в приюте раз в неделю, после шатается где не попадя. Потом домой, к дедуле на коленки и баиньки.

Это все, ребята, - Янагахаризм - мое новое нарицательное словечко. Жуть. Бред. Шок. Ужас!

Обычный абзац... Если вас не смущает это "был", представьте, что в тексте все время повторяется другой глагол - "видел" и его производные, к примеру: Чарльз видел, когда он увидел деньги, он знал, что видел, он видел это сам, все видели, что он умен, да, видно - он человек опытный, дедушка видел в нем и т.д.
Обычный абзац... Если вас не смущает это "был", представьте, что в тексте все время повторяется другой глагол - "видел" и его производные, к примеру: Чарльз видел, когда он увидел деньги, он знал, что видел, он видел это сам, все видели, что он умен, да, видно - он человек опытный, дедушка видел в нем и т.д.

Герой - Дэвид Бингем - никакой... как и все, что с ним творится в истории - это настолько утрировано, гиперболизировано, слащаво и совершенно алогично. Мужчине - 28 лет, он ведет себя будто подросток 15-и годков - орет, спорит, психует.

Диалоги часто просто ни о чем.

Не придумываю. В какой-то момент Янагихара устала писать диалоги и выдает просто идиотические реплики прямиком из фанфика подростка про своих же сверстников:

-8

Был, был, был, было был
Был, был, был, было был

***
В ответ на критику начались сопли-скандалы и травля. Извините, меня никто не щадил, делая вот ЭТО - подобным образом - ни Янагихара, ни издатели, - пощады тоже не ждите. Не забывайте, что я - читатель, клиент и покупатель.

Не рекомендую никому травмировать психику "трансцендентным, великим, шедевральным романом века" - До самого Рая.

Тут плохо все - обложка, перевод, редактура, логика, сюжет, герои, причинно-следственные связи.

---

Итоги:
Дочитал только 1 часть.

Концепт - 2,5

Сюжет - ничего не происходит, конфликта нет, ничего нет - как это оценить? - никак, nigil - 0.

Герои - Дэвид и его арка - 0. ГГ ведет себя как 15-летний.

Издание (качество) - 2

Перевод, слог - 0

Оценка - 0,5

ТГ-канал Книжный ДРАКАРИС