Оригинальное название фильма — "Baby Blue", что можно перевести как "Малыш Блю" или "Голубой младенец". Но в российском прокате он появляется под названием "Проклятие. Паранормальное видео". Кажется, что переводчики решили добавить драматизма и мистики, чтобы привлечь любителей ужасов. В оригинале "Baby Blue" отсылает к прозвищу серийного убийцы, вокруг которого разворачивается сюжет. Однако российские локализаторы, видимо, посчитали, что зрителю будет недостаточно понятно, о чем идет речь, и решили добавить в название слова "Проклятие" и "Паранормальное видео" для усиления эффекта. В результате мы получаем название, которое больше напоминает сборник клише из фильмов ужасов, чем оригинальное произведение. Видимо, маркетологи решили, что чем больше пугающих слов в названии, тем больше шансов, что зритель испугается еще до начала просмотра. Такое переименование вызывает улыбку и недоумение одновременно. В погоне за эффектностью теряется изначальный смысл и атмосфера, заложенные авторами.
Локализация по-русски: "От младенца до проклятия: как 'Baby Blue' стал 'Паранормальным видео'"
21 марта 202521 мар 2025
7
~1 мин