Найти в Дзене

Экспертные байки от Галяшиной: Одесский язык

Эпиграф: «Язык дан человеку, чтоб говорить глупости».

Лингвисты меня сразу поправят - не одесский язык - а один из говоров русского языка. Правильно, это так! Но разве можно так оскорбить одессита, назвав его исконный язык, его гордость, «говором»?

Одесский язык — это уникальное явление для всего Советского союза. Хотя истоки языка берут начало в 19 веке. В то время Одесса — это была гремучая смесь представителей многих национальностей. На первом месте - евреи (боле 35 процентов). Далее - русские, французы, поляки, украинцы, греки и т.д. Причем люди разных национальностей, как правило, жили обособлено, не превращаясь в «плавильный котел», как в США. И для межнационального общения использовали своеобразный язык. В основе русский и идиш (новоеврейский язык, не путать с ивритом - древнееврейский язык). При этом одесский язык не скатился в Суржик — смесь украинского и русского-деревенского. Хотя в одесский язык и мигрировали отдельные слова из разных языков.

Считается, что немецкий — это язык ругательств, французский — язык любви, английский — язык научной статьи. Одесский изначально формировался как язык торговли. Недаром большинство одесский анекдотов — это истории с Привоза. Много словечек и выражений пришло в одесский язык и из блатного жаргона. Об этом говорит большое количество словарей блатной фени и мата. Другая особенность одесского языка состоит в том, что в нем особое значение имеет интонация, с какой говорят ту или иную фразу. Классическое слово - заманухис, которое в зависимости от интонации принимает различное значение. Все это усложняет попытки анализа, экспертного исследования речи на этом языке. Здесь желательно не только слышать говорящего, но еще и видеть его.

Одесский язык начал изучаться с 19 века. В 1886 году в Одессе вышел в свет «Опытъ словаря неправильностей въ русской разговорной рьчи (преимущественно въ Южной Росіи)» В. Долопчева. В нем была сделана попытка анализа и исследования одесской речи. Интересно, что основанием для объявления разговорной речи Одессы «одесским языком» стали в основном лексикологические ляпы и грамматические несуразицы - неверное использование таких понятий, как род, число, падеж, склонение и т. д. Одесский язык предстал в своей красе в произведениях И. Бабеля и получил всенародную известность.

«В Одессе вы должны говорить «тудою» и «сюдою», чтобы не быть осмеянным, если скажете «туда» и «сюда». Таков одесский язык, начиненный языками всего мира, приготовленный по-гречески с польским соусом. И одесситы при всем этом уверяют, будто они говорят «по-русски». Нигде так не врут, как в Одессе!» (Король фельетонов В. Дорошевич).

Сейчас колоритный одесский язык тихо умирает. Ему на смену приходит примитивный суржик. А язык Одессы остается только в произведениях Бабеля, песнях Утесова, монологах Карцева и Жванецкого.

Ах-ах-ах… Веселый, романтичный, необычный одесский язык. Если бы ни одно НО… Если бы не приходилось делать экспертизы по фонограммам на этом необычном языке.

… Эта история произошла на рубежах заката Развитого социализма и на заре Лихих 90-х. В городе Б. местная милиция давно занималась разработкой особо опасной банды. Вдруг в поле зрения милиции попал новый персонаж - крупный мужчина колоритной внешности. Наведение справок о нам показало: гражданин К., родился в Одессе, прописка московская, прибыл из города Н. на автомобиле. Негласный осмотр автомобиля показал, что на нем К. привез несколько единиц оружия - автоматы, пистолеты и россыпь патронов. Дальнейшие контакты К. с местной братвой были под контролем милиции. Вдруг К. собрался резко уезжать из города. На выезде его арестовали, оружие изъяли. Но… К. молчал. Все цепочки обрывались. Остались только фонограммы общения К. с местным криминалом. Была назначена фоноскопическая экспертиза фонограмм. Сложности начались сразу уже при составлении стенограмм разговоров. Один (К.) говорил на «одесском языке», другие - на «русском матерном». Специализированных научных словарей тогда было мало и не все жаргонизмы были описаны. Особенно сложно было с одесским языком. К. намеренно использовал типично одесские жаргонизмы. Находить переводчика с одесского на русский было сложно и дорого, а главное — это время. Помогли и книги, и известные лингвисты. Также помогло то, что К. был одессит по рождению и большую часть жизни провел в Москве, одесский язык для него был больше фарс, стёб, попытка произвести впечатление на местную братву. Если хотите, то это был для него язык торговли. Поэтому К. говорил больше «литературным одесским» языком, чем специфическими жаргонизмами. Так, что с одесским языком справились. Ну, а с «русским матерным» помогли старшие товарищи. Экспертиза получилась хорошая, но еще лучше сработали местные опера - они доходчиво прокомментировали К. мою экспертизу, объяснили, что он наговорил лишнего и что реальный срок ему обеспечен. Главное доходчиво объяснили, что с ним будет по возвращению в Одессу. К. достаточно быстро все понял и пошел на сотрудничество. Он сказал, что у него только образцы оружия, и ответил на главный вопрос - откуда пришло оружие в город. Далее вышли на другую банду торговцев этим оружием. Но это, как говорится, совсем другая история. Главное - экспертиза помогла.