Догадаться о втором значении слова для иностранца, изучающего немецкий язык, далеко не так просто. Ball. В немецком языке этот омоним означает и мяч, и бал, например, Венский. Hahn. Из него течет вода и у него есть гребень. Hahn – и водопроводный кран, и петух. Fliege. Если для торжественного вечера вас просят не забыть о ней, то “Fliege”, конечно, аксессуар, а не надоедливое насекомое. В немецком языке предмет торжественного гардероба называют не бабочкой, а мухой. Spinne. Еще одно насекомое, которое легко перепутать с бытовым предметом. “Spinne” – это и паук, и сушилка для белья. Stock. Может переводиться как «палка». Но если в лифте у вас спросят “Welcher Stock?”, то палки здесь никакой нет. Вам надо сказать, какой этаж. Еще одно значение – основной капитал, ценные бумаги, но в лифте о них вряд ли будут спрашивать. Schloss. А этот омоним имеет одинаковые значения в русском и немецком языках. “Schloss” – замок. Только в немецком языке приходится догадываться из контекста, что имеется