Найти в Дзене

Немецкий, английский и другие: на каких языках говорили советские школьники

Оглавление

Москва, 1950-е годы. За окном гудит трамвай, мальчишки играют в лапту, а за столом первоклашка Лёша с трудом выводит на бумаге: «Ich bin Alex» (Я Алекс). Его мама, женщина образованная, шепчет: «Учись, сынок, немецкий — это наука и престиж».

А в 60-х у Наташи, девочки из соседнего подъезда, случилось настоящее событие: в школе начали преподавать немецкий. «Майн либе фройндин!» — радостно хвасталась она подругам, повторяя фразы, будто драгоценные бусины.

Но через пару десятков лет Лёшин сын, как и Наташина дочь, уже повторяет фразы: «London is the capital of Great Britain». Так менялся язык, и вместе с ним — история Советского Союза.

От самоизоляции к иностранным языкам

После революции 1917 года иностранные языки считались «буржуазным наследием». Советский Союз строил свою идеологическую стену, и зачем простому советскому человеку «язык врага»? Однако уже к 1927 году началась кампания «Иностранные языки — в массы», потому что наука, техника и дипломатия требовали специалистов.

Немецкий язык уверенно держал первенство. Почему? Германия тогда считалась «мозговым центром« Европы. Научные статьи, техническая документация — всё публиковалось на немецком. Советские инженеры, учёные и даже писатели зачитывались трудами немецких авторов.

-2

В довоенной советской школе немецкий был, как сейчас английский: обязательный, важный и перспективный. Кто-то учил язык ради философии Шиллера и Гёте, а кто-то — ради чертежей немецких станков.

Послевоенный переворот: от немецкого к английскому

Но история — штука капризная. После 1945 года, как только отгремели залпы войны, немецкий стал ассоциироваться с тяжёлыми воспоминаниями. Семьи ещё оплакивали погибших, а в школах тихонько вытирали «Дойч» из расписаний. На смену пришёл английский язык.

Как говорится, «куда ветер дует, туда и флюгер крутится». В 1950-е началось стремительное сближение СССР и стран Запада на фоне научного соревнования, а к 1970-м годам английский уже твёрдо сидел в портфелях советских учеников.

Америка запустила космос своих возможностей, а СССР — гонку, чтобы не отставать.

Помните, как в 1961 году Юрий Гагарин полетел в космос? А ещё через пару лет студенты с энтузиазмом повторяли фразы из учебников:

«This is a spaceship. It belongs to the USSR.»

Как учили языки в СССР?

Методы преподавания, прямо скажем, были старой закалки: учебники, транскрипции, и бесконечные «My name is Вася». Если кто-то из вас помнит, как диктор на пластинке медленно выводил: «This is a pen», — то знайте: вы не одни.

Источник: Youtube
Источник: Youtube

Театральные постановки на иностранном языке, стихи и считалочки, рифмованные фразы — всё это использовалось для «погружения» в язык. Учителя с огоньком старались привить детям интерес к культуре: на уроках рассказывали про праздники, традиции, а иногда даже устраивали «английский» День благодарения.

Методы были основательные, но, увы, разговорной практики не было. В реальной жизни советские школьники блестяще переводили тексты про фермы и тракторы, но терялись при живом общении.

Однако в специализированных школах — чудеса случались! Театральные постановки, песни «Yesterday», письма друзьям по переписке — вот где языки становились живыми.

Знать иностранный язык в СССР — значит иметь шанс на лучшую жизнь

Знание языка открывало двери в дипломатию, науку и культуру. Представьте инженера, читающего немецкий мануал к заводу, или учёного, получающего американский журнал. Это был не просто язык — это был билет в мир знаний.

Правда, живой контакт с иностранцами был редкостью. Поездки за границу — привилегия избранных, а доступ к иностранным книгам или фильмам напоминал квест.

Сейчас возможностей для изучения иностранных языков в разы больше: интернет, разговорные клубы, обмены. И хотя английский остаётся лидером, всё больше молодых людей учат китайский, испанский, французский — да хоть японский!

Мир стал доступнее, а язык — ключом к нему.

Когда мы вспоминаем времена СССР и их языковую политику, невольно думаем: язык — это не просто слова и грамматика, это культурный мост.

А маленькая Наташа из 1960-х, когда учила немецкий, и не догадывалась, что однажды её дети будут смотреть сериалы на Netflix и учить французский по Duolingo.

Так что давайте помнить: каждый язык — это новый мир, а миры стоит открывать!

Какие языки учили в вашей семье? Расскажите, ведь у каждой истории есть своё звучание!

Читайте также про слова, которые в свою очередь не могут понять иностранцы:

Подпишитесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации!