Найти тему
История и Право

"Хорошее дело браком не назовут" — откуда в русском языке два "брака"?

Эта поговорка основана на двух смыслах слова «брак». Так случилось, что оно означает «порча, недостаток» и в то же время «семейный союз». На этих смыслах построен юмористический подтекст фразы в заголовке. Почему же одно слово означает такие разные понятия? Неужели они имеют внутреннюю связь и брачный союз как-то связан с недостатками?

На самом деле хотя слова «брак» в смысле «недостаток» и брак как «женитьба или замужество» происходят по-разному. Это слово в значении недоброкачественное изделие заимствовано в XVII в. из немецкого, где brack — «недостаток, негодный товар», произведено от глагола brechen — «ломать». Сравните с другим родственником этого слова — английским глаголом break (ломать).

Это же слово в значении брачного союза имеет славянское происхождение. Но для начала расскажу про народную, ненаучную этимологию этого слова. Как гласит красивый народный миф, в древние времена зрелая и обученная девушка называлась вестой. Обучение девушки заключалось в навыках построения отношений с мужчиной и семейной жизни. Если замуж выходила обученная девушка (веста), то это называлось союзом или семьёй, а если девушка к этому моменту была не обучена (отсюда НеВеста), то это называлось браком. Сказочное объяснение.

На деле все проще и прозаичнее. Семейный «брак» образовался от слова «брать». Это значение осталось во фразах «брать в жены» или «брать/взять замуж/в мужья». Сравните с похожим словообразованием «знать – знак». Так два разных смысла ужились в одном слове и создали лишний повод для языковой игры.

Для тех, кто интересуется преступностью прошлого, может быть интересна моя книга "Бунтари и мятежники. Политические дела из истории России"

Мой паблик в ВК: https://vk.com/hist_and_law