Как говорил поэт: "и был бы я тайцем преклонных годов, и то б без унынья и лени, английский бы выучил только за то, что смог его выучить Ленин" (цитата близко к оригиналу).
Тайцы говорят на английском языке с такими национальными вывертами, что только диву даёшься. Но это особенности языка тай-кодайской языковой семьи, и с этим ничего ни поделаешь. Поэтому изучения тайского языка сложно и для нас, а уж тем более, языка пали, на котором все мантры в Тхеравада читаются.
Хотел написать статью об этом древнем, не менее, чем санскрит, но понял, что с моими малыми знаниями по вопросу получится не серьёзно. Но пару замечаний всё-таки вставлю. По моим наблюдениям, язык пали - более совершенный и более сложный, чем тайский. В нём есть и склонения, и спряжения. К тому же, немного отличен и по фонетике.
Такое впечатление у меня сложилось во время заучивания мантр и их декламации на чантинге. А ещё, я заметил одну особенность - при совместной декламации, я иногда делаю ошибки. И это при том, что читать я умею, голоса остальных монахов дают направлении, а поди ж ты. Знаю, что это "Т", читаю, как "П" или наоборот, и так с несколькими звуками, но только в некоторых словах. Всё дело в фонетике, она отличается от своей привычной. Построение слова, постороение ряда слов.... Логика языка так называемая. Если при изучении греческого я таких ошибок не делал, то здесь...
И это вспомнилось мне при чтении статьи одного блогера-учителя, женщины. Она сетовала на ленность (а может и тупость) ученика, когда он, прекрасно зная английские буквы, в английском слове делает аналогичные мне ошибки. "Ну тупоооой...". Вспомнил, что в школе у меня были такие казусы пару раз, но быстро ушли. Всё-таки английский - не тайский и не пали, ближе по фонетике.
Здесь, в тайском монастыре, я успешно преодолеваю эти фонетические несоответствия. Практика и только практика, а так же... терпение ко мне со стороны других монахов и настоятеля. И подумалось, а русские учителя могут быть такими терпеливыми, понимая, что не ученик тупой, а ещё не преодолел фонетический барьер между языками?
Всё-таки я интересуюсь все что происходит на Родине, а воспитание и образование подростающего поколения мне интересно тем более. Читаю блоги о книгах, а пишут их в основном именно учителя словестности. И половина из этих блогеров наполняют свои статьи только нытьём, сетованием на недалёкость учеников, их незаинтересованность в предмете, ограниченность интересов и слабую волю. Сетуют на несовершенные учебные программы, сетуют на засилье бумажных отчётов, сетуют на невнимание со стороны руководства школ и старших педагогов к их мнению (которое, очевидно, новаторское), маленькие зарплаты... Порой подвергают критике советское образование. а уж дореволюционное тем более. Не принимают опыт известных и уважаемых педагогов... и тд и тп.
Нет, только половина, другая половина каналов по этой теме вполне адекватная, и учителя стараются найти пути воспитания в детях чего-то нужного и важного. И мне хочется благодарить их за терпение и любовь к профессии. А иным хочется сказать - "А на что вы, учителя? не для того, чтобы учить и воспитывать маленького человека? Вам надо, чтоб он сам уже пришёл к вам в класс с определёнными установками (желательно в вашем понимании правильными). Так он и приходит с теми установками, что получает из ютюба, да ещё из рекомендуемых вами зарубежных блокбастеров с сомнительными ценностями!" "ВЫ то на что?!"