Мне вот не понятно, почему словосочетание "полная женщина" или "полный мужчина" считается более корректным. Извините меня за такую ассоциацию, но я вижу полную банку жира, который плещется в ней. Мне интересно, Это только я воспринимаю слово "полная" буквально, в полном значении этого слова? По моему "толстенькая, толстушка" и даже "толстая" звучит более мило, игриво как-то. Может "объемная"? В некоторых случаях даже "необъятная")). Лично я, если растолстею, то мне было бы приятнее слышать "толстенькая", "объемная". А вот, как сейчас, когда говорят мне "худая", то это неприятно. Я тонкая! Худой - от слова "худо" - "плохо", типа болезненный, прохудившийся... "Худенькая" - может быть. Короче - две подружки - толстая и тонкая, нормально так звучит. А полная и худая - обидненько, по моему. Толстый и тонкий... А термин "худеть" -значит становИться хуже, значит, поплохеть что-ли. Но и "потоньшеть" - не скажешь)). А вот первое, что в поисковике: " Значение слова "полный" по Ефремовой: Содержащий в себе столько, сколько может вместить. перен. Проникнутый, охваченный чем-либо целиком. Умеренно толстый, тучный. Взятый во всем объеме; целый, весь.... Или: "Словарь Даля. ...содержащий в полости своей столько, сколько может вместить; по край, до верху, набитый битком. Полная (чего, чем) бочка, чемодан. Полон рот воды.