Найти тему
Языковедьма

Почему в болгарском гора - это "планина"?

Мы тут давеча говорили о болгарских лесах, которые называются "горами". И у некоторых из вас возник закономерный вопрос - а как тогда в Болгарии называются горы?

Отвечаю.

Гора в болгарском языке - это "планина".

И сразу в голову приходят иностранные словечки с семантикой чего-то плоского, правда? Собственно, латинское слово "planus" и значит "плоский". Есть ли связь между словами "планина" и "planus"?

Как мы знаем, болгарский язык тяготеет к неполногласию, ведь это именно оттуда все эти церковнославянизмы вроде "град", "глава", "злато", которые в русском полногласные - "город", "голова", "золото". Значит и из корня "план" можно попробовать сделать полногласный вариант (-полон-) и поискать соответствия.

И сразу попадаем на украинское слово "полонина", которое означает "долину, пастбище, нагорье". Что-то про горы уже есть, едем дальше.

Отбросив суффикс "-ин-", можно обнаружить слово "полонь", которым в Полесье называли чистое луговое пространство среди леса или болота, иногда у реки, пригодное для пастбища. Это не гора, но тоже что-то про рельеф, нам подходит. В некоторых районах Белоруссии словами "полОння" и "полИнька" называли любые луга и пастбища вообще.

Полагаю, будет справедливым связать все эти слова с общеизвестными "поле", "поляна". Причем "поле" будет соответствовать пастбищу вообще, а "поляна" - тому самому луговому пространству среди леса, называемому в Полесье "полонь".

Что касается слова "поле" - оно по мнению лингвистов (справедливому, я считаю) связано со словом "полый" (то есть "пустой"), и всё это уходит корнями в праиндоевропейское *pleh₂- с той самой семантикой плоскости, откуда и вышел латинский "planus" ("плоский").

Да, и наш "плоский", разумеется, тоже оттуда.

Промежуточно резюмируем.

У нас есть группа родственных слов, вышедших из *pleh₂, что значит "плоский", и это всевозможные плоские и полые, то есть пустые, пространства - поля, поляны, луга и пастбища.

...Откуда горы? Ведь "планина" получается с такой этимологий - точная калька нашей "равнины".

Пора обратиться за помощью к другим славянским языкам:

  • "plan" (словацкий, чешский) - "широкая равнина", "плоскогорье", "горная долина" (ха, вот и появились горы!)
  • "plan" (моравский диалект) - "голая вершина"
  • "plonia" (польский) - "лужайка в лесу" (хотя тут можно далеко не ходить, сама "Польша" происходит от полян, то есть живущих в полях)
  • "plan" (словенский) - "равнина, не поросшая деревьями"
  • "planja" (словенский) - "альпийский луг, пастбище"

Из всего этого видно, что первоначальный смысл всех этих слов - некое пустое пространство, плоское (потому что без деревьев), где можно пасти скот. Вероятно, ближе к северу это и оставалось основным значением (как в нашем слове "поле"). А на юге, в горных местностях, где существовали горные долины и горные пастбища, это слово вобрало в себя и вот это значение возвышенности.

И кое-где - в болгарском и не только (ещё в македонском, сербском, словенском, где "гора" - это тоже "планина") даже вытеснило первое значение безлесного пространства и стало полностью означать второе, возвышенность.

Интересующимся рекомендую книгу Н.И. Толстого "Славянская географическая терминология"

t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch