Что мы подразумеваем под «написал слово с ошибкой» на русском языке?
Обычно, это слова:
- не с той буквой (арбуС, стАит)
- или с пропущенной буквой (сонце, здраствуйте).
И если в русском никого не удивляют исправления учителей или фанатов русского языка в сети, то в китайском начинающие нередко думают, что «ты не дописал крючок», «здесь нельзя было перечеркивать» и тд - это просто придирки учителя. А в целом и так всё будет понятно.
А что же получается на самом деле, если допустить ошибку в иероглифе?
- 下牛(следующая корова)
- вместо 下午(после обеда)⠀
- 再贝(снова ракушка)
- вместо 再见(до свидания)⠀
Примеров немало, но все они основаны на трёх типах типичных ошибок:
- Не дописать крючок или запутаться в написании черт 捺 nà (откидная вправо),斜钩 xiégōu (наклонная с крюком) и⠀竖弯钩 shùwāngōu (вертикальная изогнутая с крюком)⠀
贝-见
天-无⠀
- Перечеркнуть, где не надо, или, наоборот, не перечеркнуть там, где надо:⠀
牛-午
已-己
夫-天
右-石⠀
- Забыть черту или написать ее не там⠀