Как известно, жители Запада придают огромное значение извинениям, демонстрируя таким образом уважение к другим людям, их частному пространству и спокойствию. В англоговорящих странах считается совершенно нормальным, если один человек случайно толкнул другого или наступил ему на ногу - а извиняются при этом оба, один за доставленное неудобство, а второй, видимо, за то, что оказался на пути.
Вот почему всем изучающим английский язык очень важно уметь правильно и грамотно извиняться, используя подходящие для каждого отдельного случая фразы.
Выражения “I’m sorry” и “Excuse me” знают, пожалуй, все - однако тонкости их различия нередко остаются загадкой даже для тех, кто изучает английский язык в течение долгого времени. Итак, сегодня эксперты нашей онлайн-школы Токи расскажут о том, как правильно использовать эти выражения.
Основной принцип звучит так: следует говорить sorry, если вам уже есть, за что извиняться, а excuse me - если вы еще только намереваетесь сделать что-то, достойное извинения.
Поясним на примере:
Excuse me, sir, what is the way to the nearest subway station?
Прошу прощения, сэр - как пройти к ближайшей станции метро?
Excuse me, can I speak to Dr Taylor? - I’m sorry, but she is busy right now.
Прошу прощения, могу я поговорить с доктором Тейлор? - Извините, но она сейчас занята.
Не забывайте, что sorry может использоваться как само по себе (Sorry, I’m late - Извините, я опоздал), так и в полных фразах, если вы хотите подчеркнуть, что вам действительно очень жаль (I’m very sorry - Я искренне извиняюсь).
Кстати, для извинений есть еще слова “apologise/apologies”, но они носят более формальный характер.
I apologise for the inconvenience.
Приношу извинения за доставленные неудобства.
Please accept my sincerest apologies.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения.
И, наконец, в английском языке есть еще одна интересная фраза “excuse you”. Несмотря на наличие слова excuse, извинением она не является, а, скорее, указывает на грубость и неуместность чьего-то поведения.
Hey, can you lend me $20? - Excuse you? You already owe me $100!
Эй, не одолжишь двадцать долларов? - Ты что, совсем? Ты мне уже сто баксов должен!
С этим выражением, однако, следует быть осторожным - оно является сленговым и многим кажется достаточно обидным.
Вот так - надеемся, что вы узнали что-то новое и интересное из этой статьи. Приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школе Токи - наши педагоги расскажут вам еще много интересного!