Найти тему

Итальянский язык: Risate!

Ti farai risata! (Фото взято из доступных источников сети интернет)
Ti farai risata! (Фото взято из доступных источников сети интернет)

Ti farai risata! - Ты посмеёшься! 

Наконец-то мы дошли до самого позитивного выражения в итальянском языке, а также в разговорном итальянском! 

Fare le risate - Смех! Смеяться! 

В этой статье я Вам расскажу о самых распространённых выражениях в разговорном итальянском на эту тему. 

Mi fa ridere! - Это у меня вызывает смех! 

Это выражение итальянцы используют в двух ситуациях.

Когда, действительно, что-то заставляет смеяться и веселиться или даже, когда кто-то говорит абсурд, или, когда речь идёт о каком-то некорректном поведении, что хочется только с сожалением улыбнуться или посмеяться. В этом случае, как говорят: «Фыркнуть!» (Fare una risata). 

Как Вы уже поняли, слово risata - смех, хохот, взрыв смеха происходит от глагола ridere - смеяться.

Итальянцы любят рассказывать о впечатлениях из детства о празднике Эпифания. Они всегда смеются над тем, какими были. Кто рассказывает, что плакал в эту ночь, кто прятался под кроватью, а кто ждал очень весомые подарки! «Fanno ridere!» - «Заставляют смеяться!» (Фото взято из доступных источников сети интернет)
Итальянцы любят рассказывать о впечатлениях из детства о празднике Эпифания. Они всегда смеются над тем, какими были. Кто рассказывает, что плакал в эту ночь, кто прятался под кроватью, а кто ждал очень весомые подарки! «Fanno ridere!» - «Заставляют смеяться!» (Фото взято из доступных источников сети интернет)

Non mi fare ridere! - Не смеши меня! 

Глагол ridere имеет ещё такие значения, как: 

- хохотать;

- смеяться;

- рассмеяться;

- улыбнуться; 

- сиять от радости! 

Фразу «Сиять от радости» - в разговорном итальянском можно заменить выражением: «Essere lucide» - быть сияющим, а улыбнуться - sorridere, от слова улыбка - sorriso. 

Sorridi! - Улыбнись!

Dobbiamo essere lucidi! - говорят они, что значит: Мы должны быть (показать себя) во всей красе. Быть на высоте.

Sei così lucido (-a) oggi! - Ты в отличной форме сегодня (хорошо выглядишь, в прекрасном настроении).

Но итальянцы редко используют глагол sorridere в своей разговорной речи, и очень редко говорят, как мы: «Ты чего улыбаешься?» - «Perché sorridi?».

А знаете почему? Потому что они считают, что никто не в праве указывать человеку, как он должен проявлять свои эмоции, и, тем более, какое у него должно быть выражение лица. 

Поэтому они либо промолчат, либо скажут: 

«Ma perché ridi?» - «Почему ты смеёшься?». 

«Cosa di divertente?» - «Чего весёлого (смешного) в этом?». 

Так как итальянцы, по своему характеру, очень позитивный и жизнерадостный народ, в этой тематике они только подкалывают друг друга, как я писала раньше о выражении - fanno le battute (рассказывать о смешном, прикалываться)

Так что risate итальянцы используют только в хорошем смысле, стараясь никого сильно не обидеть. Как правило, тот, кто не в настроении, просто остаётся в стороне, чтобы не попасть под горячую руку! 🤣

Если Вас будут спрашивать о ваших впечатлениях, где вы хорошо посмеялись, например, о какой-то ситуации, о каком-то вечере, концерте, спектакле, фильме или экскурсии, то смело употребляйте слово - гisate! 

Tante risate! - Много смеха (Очень смешно)!

Abbiamo riso tanto! - Мы много посмеялись! 

Ti farai risata! - Ты посмеёшься (Ты будешь смеяться)!

Спасибо за прочтение и благодарность лайком 👍🏻❤️🌅

По мнению итальянцев: Уметь смеяться над самими собой - одно из самых лучших качеств человека 🇮🇹❤️