Найти тему

Как писать русские имена английскими буквами

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского языка с написания собственного имени и фамилии латинскими буквами. Такая необходимость возникает при оформлении заграничных паспортов, проведении бизнес-встреч, в области туризма и других ситуациях. Но на практике это часто оказывается затруднительным. Хорошо, если вас зовут Иван Иванов, и вы без тени сомнения легко пишете: Ivan Ivanov. Но ведь не всем так «везет».

Необходимо помнить, что имена и фамилии не переводятся, особенно в документах и деловой переписке, они транслитерируются.

Транслитерация – это способ фиксации слов одного языка с использованием букв другого. Существует несколько систем транслитерации для передачи слов русского языка на латинском, немецком, английском и других иностранных языках. Какую из них использовать, зависит от сферы жизнедеятельности.

Самой частой проблемой является написание окончаний русских имен собственных. Чтобы справиться с этой задачей, перед подачей документов в официальные ведомства не помешает обратиться к выбранной системе транслитерации и найти единственно правильный вариант.

В 2018 году Россия перешла на международные стандарты написания имен и фамилий своих граждан. В загранпаспортах, выданных до этого срока можно найти вот такие варианты: Анатолий – Anatoliy, Вячеслав – Vyacheslav, Олеся – Olesya, Петровский – Petrovskiy, Цветков – Tcvetkov. По новым правилам буква й передается через i, я и ю пишутся с применением i вместо y, а для буквы ц теперь нужно использовать сочетание ts. Твердый знак и буква ё стали обозначаться английскими буквами ie.

В написании отчества часто встречается мягкий знак, что до недавнего времени передавался апострофом, например, Анатольевич – Anatol'evich, Евгеньевич – Evgen'evich. Но на данный момент он отсутствует, т.к. в английском языке мягкого знака нет, и транслитерировать нужно вот так: Ольга – Olgaили Игорь – Igor.

Если в имени, отчестве и фамилии существует буква х, ее следует писать kh. Это происходит из-за того, что буква h часто не читается. Так фамилия Пахомов будет выглядеть как Pakhomov, Артюхова как Artukhova.

-2

Таким образом, по новым стандартам написание имен, фамилий и отчеств будет выглядеть так:

Сергей – Sergei (не Sergey!)

София – Sofiia (не Sofiya!), а Софья – Sofia (не Sofya!)

Александр – Aleksandr (не Alexandr!)

Васильевич – Vasilevich (не Vasil’evich)

Яковлев - Iakovlev (не Yakovlev!)

При заполнении официальных документов или self-презентации коллегам по бизнесу лучше назвать сначала имя, затем отчество и далее фамилию. Elena Olegovna Lebedeva, Boris Stepanovich Bogdanоvich.

Каждый раз при написании фамилии, имени и отчества обращайтесь к записи в вашем заграничном паспорте (выданном после 2018 года!), а если его нет, лучше сверить написанное с таблицей транслитерации, актуальной в настоящее время во избежание трудностей в различных серьезных ситуациях.

Надеемся, статья оказалась вам полезной. Если у вас есть по данной теме вопросы, вы всегда можете задать их нам по электронной почте poimi@znaem.org.

Больше полезной информации об изучении иностранных языков вы можете узнать на нашем сайте: poimi.ru
Присоединяйтесь к нам в социальных сетях: ВКонтакте, Инстаграмм, Фейсбук