В середине февраля 2023 прокатилась новость, мол, некоторые книжные издательства РФ собираются и более того — начали выпускать пересказы книг зарубежных авторов, оригинальные произведения которых не могут попасть на книжные полки магазинов. План великолепный во всех смыслах, швейцарские часы застрелились нахрен!
У вас свежий бестселлер? Нет, ещё лучше — пересказ бестселлера! Стриминговые платформы не смогли продлить лицензию и легально показать Гарри Поттера? Сарика призываем! Точное переложение не обещает, но фильм будет с Козловским в роли его темнейшества! Сразу 10 фильмов растянем на 20 лет, и внуки точно узнают, кто победил…
Мало кто догадывается, но фандаб-переводчики с прошлого (?) века занимаются кратким переложение забугорных «кривляний» на Великий наш родной язык. У некоторых это получается лучше, чем у аккредитованных издательств заключающих договора с правообладателем.
Порой достаточно сравнить фанатские и профессиональные переводы рассказов Лю Цисиня, и будет ясно, где человек владеет словом, а где сухо и дословно адаптирует слова и порой даже без поиска удачных по смыслу синонимов. И вообще народу читать некогда, чем проще – тем лучше, да!
[саммари] — красная таблетка
[фандаб-перевод] — синяя таблетка.
Зелёной у меня для вас нет, она уже отдана официалам.
Какую в итоге выбираешь ты?