Кейэу
ЖЕНИХ
Башкирская народная песня
Перевод Айдара Хусаинова
Конь-то есть, да нет узды,
Есть задор, да нет любви.
Все имею - не секрет,
Только вот любимой нет.
Вдоль Сакмары так красиво
Зеленеют тополя.
На любимой не женился -
Не мила тебе земля.
Птицы быстрые - лесные,
А в горах гнездовья нет.
Хай, мое большое счастье
Не вмещается во мне.
оригинал
Атым бар, йүгәнем юҡ,
Дәртем бар, һөйгәнем юҡ,
Һай, атым да бар, дәртем дә бар,
Әммө һөйгән йәрем юҡ.
Һаҡмар буйы йәмле була,
Япраҡ ярһа тал-тирәк.
Йәр һөйөп тә алалмаһаң,
Ярһый икән йәш йөрәк.
Урал, һинең тауыңа
Ҡыйғыр ҡоштар ҡуналмай.
Һай, минең шатлыҡ хистәрем
Күкрәгемә һыялмай.
подстрочник
Конь есть, уздечки нет у меня,
Пыл есть, любимой нет у меня,
Һай, и конь есть, и пыл есть,
Но возлюбленной нет у меня.
Вдоль Сакмары красиво бывает,
Если листья распускают ивы и тополя.
Любимую любя, если не можешь взять (замуж),
Страдает, оказывается, молодое сердце.
Урал, на твои горы
Быстрые птицы сесть не могут.
Һай, мои радостные чувства
В грудь мою вместиться не могут.
Если вам нравится проект перевода на русский язык башкирских народных песен, поддержите его – карточка сбера 2202 2022 7757 7833.
Оригинал и подстрочник взяты с сайта yir.atspace.com