Стихотворение о прекрасной девушке, которую поэт сравнивает с голубкой. Бразильский символизм.
Жоао да Круз и Соуза
Славная
Голубка! Ты мне говоришь, что с неба прилетела,
В короне из созвездий и душистых майских роз,
Из края, что стране подобен дальней ярких грёз.
Нет, нет, ты край небесный благодатный не узрела.
Поверь, великолепие другое у одежд твоих и тела,
Сияние другое сих прекрасных белокурых кос,
Гармонию другую Бог в глаза твои привнёс,
В тебе есть то, чем раньше никогда ты не владела.
Нет, ты не видела, поверь, небесные равнины те,
Эдем, смеётся и поёт что на бескрайней высоте,
Как голос, что трепещет на твоих красивых губках.
Ты прибыла издалека, из ослепительных владений,
С других небес, с других мистических селений,
Да, ты из солнц и из рассветов, милая голубка.
Перевод: А. Шадрина-Перейра
Оригинал
João da Cruz e Sousa
Gloriosa
Pomba! dos céus me dizes que vieste,
Toda c’roada de astros e de rosas,
Mas há regiões mais que essas luminosas.
Não, tu não vens da região celeste
Há um outro esplendor em tua veste,
Uma outra luz nas tranças primorosas,
Outra harmonia em teu olhar — maviosas
Cousas em ti que tu nunca tiveste.
Não, tu não vens das célicas planuras,
Do Éden que ri e canta nas alturas
Como essa voz que dos teus lábios tomba.
Vens de mais longe, vens doutras paragens,
Vens doutros céus de místicas celagens,
Sim, vens de sóis e das auroras, pomba.