Объясню сразу, почему в заголовок вынесено слово «попытка». Текст «Русской женщины» настолько эстетически безнадежен, что, собственно, применять к нему привычный филологический инструментарий становится делом крайне трудным . Я, конечно, хорошо понимаю, что конкурс Евровидение не предназначен для трансляции художественно-интеллектуальных шедевров, но в данном случае автор и исполнитель делает ставку именно на содержание текста. Следовательно, его надо осмыслить.
Посвящается композиция, видимо, нелегким судьбам русских женщин. Из текста следует, что несчастные мои сестры во Христе маются так, что боль Некрасова за «горькую долюшку женскую» была преждевременной . Ибо главные страдания настали сейчас:
Как пройти по полю из огня?
Как пройти по полю, если ты одна? -
скорбно вопрошает лирическая героиня в первой строке первой строфы. Похоже, русская пословица «жизнь прожить – не поле перейти» тут не просто актуализирована , а доведена до абсурда, потому что метафора «поле в огне» уж точно никак не соответствует жизненной ситуации современных женщин.
Вторая строфа, в которой создан причудливый метафорический образ женщины, ждущей корабль, завершается залихватским призывом: «А чё ждать? Встала и пошла!» Красиво, конечно, бойко... Непонятно, правда, в каком направлении двигаться: навстречу кораблю, в противоположную сторону, параллельно ему. И что значит этот корабль? То ли Грэй появится, то ли какой античный герой… Впрочем, главное – задор!
Автор жалуется на требования, которые как будто бы предъявляет к ней суровая общественность . Возраст, одежда, фигура, - все в поэтическом воображении Манижи становится предметом социального осуждения и подвергается обструкции. «Тебе уж за 30, алло, где же дети?» – в изысканной манере вопрошают какие-то непроявленные консерваторы. Они почему-то в творческом сознании автора овладели только просторечием и набрасываются с этим хабалистым «алло» на тридцатилетнюю женщину.
Впрочем, в стилистическом отношении недалеко от своих идеологических оппонентов ушла и сама Манижа. «Вороны, прошу отвалите-е-е», - требует разгневанная женщина. А в предыдущей строке обращается к своим сторонницам: «Послушайте, правда, мы с вами не стадо». Обратите внимание, что зооморфные метафоры с легкостью заменяют певице иные средства художественной выразительности (вот вам лексическая оппозиция: «стадо» - «вороны»).
Ну и наконец, самое удивительное . Автор при всей своей феминистской радикальности не умаляет ценности женской привлекательности в глазах критикующей общественности: в третьей строфе собирательный образ лирической героини трижды определяется как «красавица» («красивая»). И заметьте, никакой иронии в этой характеристике нет! Удивительно гибкой оказывается феминистская идея о независимости женщины от внешних стандартов. То есть критиковать не извольте, а красоту природную, будьте добры, заметьте.
P . S . Не знаю, как у Вас, а у меня лично Манижин показной задор и кураж вызывает жалость . «Себя я чертовски люблю»,- говорит она, надеясь, по-видимому, кого-то в этом убедить. Вероятно, себя. Не надо быть психологом, чтобы услышать в такой отчаянной декларации прямо противоположное ощущение собственной значимости… Комплексы, растерянность, слабость. Жаль, право.
А вообще, работать, бабоньки, надо, работать, делом заниматься, а не свобод требовать, которые у вас и так никто не отнимал.
И последнее. Что за ерунда вынесена в заголовок? Почему этот поток сознания относится к русским женщинам? Кто-нибудь может объяснить?!