Найти тему

Перлы переводчиков (и не только) любовных романов, часть 3

Вновь обратим внимание на то, какие ошибки могут допускать переводчики (а также, например, корректоры) любовных романов. Ссылки на предыдущие части разборов ниже(https://zen.yandex.ru/media/id/5f425af597bd2c5a70f67678/perly-perevodchikov-lr-chast-2-6051986d974a7a1569a28624 https://zen.yandex.ru/media/id/5f425af597bd2c5a70f67678/perly-perevodchikov-liubovnyh-romanov-chast-1-604f80bce781846a40fcc100)

Хелен Брукс, "Мелодия сердец"

Обложка англоязычной электронной книги
Обложка англоязычной электронной книги

Ляп переводчика:

"...У Харви громко заурчало в животе. Он тут же потерял интерес к своей новой игре и начал жалобно скулить. А немецкий шеппард воет и скулит совсем не так, как карликовый пудель"

Так переводчик обозвал всем известную немецкую овчарку))

Лоретта Чейз, "Мистер Невозможный"

Оригинальная обложка
Оригинальная обложка

Ляп переводчика (а может, редактора или корректора):

"...Они в отличие от египетских крестьян не занимались сельским хозяйством, а жили за счет того, что раскапывали захоронения и продавали папирусы и другие артефаксы , которые сдирали с мумий".

Розмари Роджерс "Любовь сладка, любовь безумна":

Обложка электронной книги (на английском языке)
Обложка электронной книги (на английском языке)

Забавная опечатка:

"...И действительно, глядя на белое напряженное яйцо Джинни, он почувствовал, как в душе поднимается злоба".

Кэтрин Джордж, "Фрески Италии":

Обложка издательства "Арлекин" (2004 год)
Обложка издательства "Арлекин" (2004 год)

Ляп:

"...- Наверное, нет. Люк, а куда это ты меня несешь ?
- В спальню.
Но не успели они вновь подняться по лестнице, как услышал телефонный звонок. Люк в отчаянии поднял руки .
- Я не пойму, против нас что, все сговорились, что ли?
Держа Саскию на руках, он быстро поднялся в спальню, осторожно опустил ее на кровать и взял телефонную трубку".

Без комментариев...)

Продолжение следует...