Найти тему

Все профессии важны...

... особенно переводчики  😀

Помнишь, наш дорогой гость, мы рассказывали про необходимости перевести документы об образовании на английский язык? Надеемся ты не решил, что на этом все и мы готовы к подаче документов в Консульство. 😉 Скажем по секрету: Итальянцы в своем большинстве не знают английский язык. Да и не хотят его знать, если честно. Они очень любят свой язык... Знай мы об этом заранее и смогли бы избежать множества проблем до приезда в страну. Но об этом мы еще обязательно расскажем.

Продолжим про документы. После оплата взноса в Университет нужно перевести свои документы об образовании теперь уже на итальянский язык. В Интернете было массы информации относительно того, что перевести можно как угодно и где угодно. ❌ Нет! Консульство принимает перевод только от тех специалистов, которые ими же и одобрены. На их сайте есть список таких переводчиков. Если вы находите просто какое-то переводческое агентство и несете их перевод, Консульство отправит вас домой. Только одобренный переводчик, который ставит свою печать на все документы. Так что не пытайтесь сэкономить и обхитрить систему. К сожалению, это не сработает.

✔ На заметку: переводом также лучше озаботится заранее, лучше еще весной на этапе поступления. Дело в том, что летом, в период подачи документов на учебную визу переводчики загружены по уши. И вы попросту можете оказаться в ситуации, когда за ваши документы некому будет взяться. Ведь одобренных специалистов реально не так много на всю Россию.

Надеюсь, что наши дорогие читатели, которые не планируют переезд в другую страну по учебе не скучают? 😉 Этап, связанный с документами, немного утомителен и долог. Но, так как среди вас могут быть те, кому это окажется полезным, мы считаем своим долгом рассказать все подробно и по шагам. Обещаем, что в нашем блоге будут не только бюрократические истории, но и много всего интересного. 💖