Найти тему
жизненные ситуации

Украина. Есть мова, но нет "розмовы".

С 16 января Украина в очередной раз одержала "перемогу" над своим русскоговорящим населением. Но одержала то только по видимому пока только в мечтах, потому как население и не думает переходить на "многострадальную мову", несмотря на угрозы штрафов.

А пока чего добились? А добились вот чего - в областях, где русскоговорящих подавляющее большинство, в продавцам и кассирам раздали шпаргалки, где на украинском языке написано как поздороваться, предложить пакет и попрощаться. Ну этого, по видимому, достаточно для общения с покупателем.

И хотя, если покупатель просит говорить с ним на русском языке, то и продавец автоматом на русскую речь переходит, находятся и в этих областях "мовнюки"- провокаторы, которые хотят слышать из уст продавца соловьиную, а продавец тут же превращается в "немовля"( младенец по русски), он не может и не хочет говорить на чуждом ему языке.

Но покупатель настаивает на разговоре "мовном", тем самым вводя в ступор продавца или кассира. И непонятно, что же этому покупателю надо - купил капусту с буряком, так и иди домой. Но нет, ему видать ещё надо рецепт украинского борща от продавца услышать.

И, конечно, насмешила "мовнючка - патриотка" Лариса Ницой с очередной "казочкой" ( в оригинале, перевод ниже) :" Я дo вac, пaнi Лapиco. Я вac читaю. Ви вce пpaвильнo кaжeтe. Я з Кpиму, пepeceлeнкa.   У жiнки oчi cтaють вoлoгi:   – Якби в Кpиму булa укpaїнcькa мoвa, нiчoгo б нe cтaлocя. Я знaю, щo кaжу. Я ж звiдти.  Ужe i в мeнe oчi нa мoкpoму мicцi. Oбнiмaємocя, знaйoмимocя. Звaти Oкcaнa. Мaє дiтeй, чoлoвiкa. Чoлoвiк був нa вiйнi. Пoвepнувcя.   – Вiн у мeнe aгpoнoм. Pocлини зaxищaв. Нiкoли б нe пoвipилa, якби xтo cкaзaв, щo щe й нa вiйнi будe людeй зaxищaти. Пiшoв дoбpoвoльцeм…  A я cтaлa piшучa. Вce, нiякoї тoлepaнтнocтi! Дocить! Aбo людcькoю мoвoю зi мнoю poзмoвляйтe, aбo мoвчiть. Ми в ciм’ї пepeйшли нa укpaїнcьку.  A кумa мoя, pociйcькoмoвнa, з якoю ми душa в душу в Кpиму жили, нe зpoзумiлa мeнe. Cкaзaлa, щo я – xунтa.. Ми з Кpиму виїxaли. Я б тaм не змогла".

перевод:"Я к вам, пани Лариса. Я вас читаю. Вы всё правильно говорите. Я переселенка из Крыма. У женщины глаза становятся влажными, Я знаю, что говорю. Я же оттуда. Уже и у меня глаза на влажном месте. Обнимаемся, знакомимся. Звать Оксана. Имеет детей и мужа. Муж был на войне. Вернулся. Он у меня агроном. Защищал растения. Никогда бы не поверила, если бы кто сказал, что на войне будет людей защищать. Пошел добровольцем... А я стала решительная. Всё, никакой толерантности! Хватит! Или человеческим языком со мной разговаривайте, или молчите. Мы в семье перешли на украинскую. А кума моя, русскоязычная, с которой мы душа в душу в Крыму жили, не поняла меня. Сказала, что я -хунта.. Мы из Крыма выехали. Я бы там не смогла."

Вот такая сказочная сказочка от пани Ларисы. Вот такие вот теперь писатели на Украине. Но то что для пани Ницой мова - это хлеб, так тут и не спорю.Вот только что делать тем, для кого язык средство коммуникации, и что бы заработать на кусок хлеба, людям надо и руками работать, и головой, а порой и разговаривать с клиентом на языке, который знаешь.

А ведь было же нормально при СССР решена эта проблема, почему бы не перенять:

-2

В таком свидетельстве у моей дочери заполнение было на украинском языке, и никто не обижался, хотя и русскоязычными на Украине были.

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц