Найти тему
Ай люблю людей

Легенды VHS перевода готовы ответить на ваши вопросы. Гаврилов, Сербин, Дольский

Меня пригласили 29 января с 13:00 до 18:00 на видео трансляцию через программу Zoom на тему Кто хочет послушать тему "Киноперевод в «эпоху VHS» (памяти Алексея Михалёва)" приходите тоже.

Я буду слушать и если будут вопросы, буду задавать их. Это же можете сделать и вы и задать интересующий вас вопрос легендам VHS переводов.

Нужно скачать программу Zoom и зарегистрироваться на мероприятии указав e-mail. Мероприятие проводит Кафедра общей теории словесности МГУ им М.В. Ломоносова. Мероприятие БЕСПЛАТНОЕ и приглашаются все адекватные люди.

Будут VHS переводчики эпохи 90-х: Дольский, Сербин, Гаврилов и прочие.

Кому охота, приходите, можно будет задать интересные вопросы или просто послушать. Вот распорядок и план:

13:00–13:20 Вступительное слово организаторов. В.Е. Михалёва, А.К. Маслова В чём секрет Михалёва?
13:20–13:50 А.И. Дольский От перевода до выпуска: создание студии и организация рабочего пространства переводчика.
13:50–14:20 В.Е. Горшкова От аудиовизуального переводчика к аудиовизуальному переводоведению (заметки на полях).
14:20–14:30 Перерыв
14:30–15:00 Ю.В. Сербин Самообразование переводчика в “эпоху VHS” и сегодня.
15:00–15:30 А.Ю. Гаврилов To f*ck or not to f*ck – проблемы перевода цитат и обсценной лексики в кино.
15:30–15:40 Перерыв
15:40–16:10 А.В. Козуляев “Эпоха VHS”, основание школы аудиовизуального перевода и опыт преподавания аудиовизуального перевода.
16:10–16:40 Р.А. Матасов Киноперевод “эпохи VHS” и обучение переводчиков кино.
16:40–17:00 Общая дискуссия и подведение итогов. Модератор — А.Л. Борисенко.

Что нужно для участия?

Нужно скачать программу Zoom на смартфон, планшет или ПК (она бесплатная в интернете) и зарегистрироваться на мероприятии указав e-mail. За час до мероприятия вам на e-mail придет ссылка на трансляцию к которой вы можете присоединиться.

Кафедра общей теории словесности МГУ им М.В. Ломоносова
Кафедра общей теории словесности МГУ им М.В. Ломоносова

Ранее кафедра уже проводили подобные мероприятия.

Кафедра общей теории словесности МГУ им М.В. Ломоносова
Кафедра общей теории словесности МГУ им М.В. Ломоносова

Вот слово от авторов мероприятия:

Круглый стол инициирован молодыми учеными кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ в рамках серии гуманитарных встреч и работы переводческого семинара А.Л. Борисенко и В.В. Сонькина.

Период  конца 1980-х — начала 90-х годов  называют "эпохой VHS" или "эпохой домашнего видео". В эти годы отечественными кинопереводчиками была проделана огромная работа по переводу зарубежных картин, выходивших на домашние экраны. В основу этой работы легла система советской школы перевода, а накопленный опыт стал основой для обучения нового поколения кинопереводчиков. Цель круглого стола – оcмыслить опыт  киноперевода конца 1980 — начала 90-х годов, его ценность для современной практики перевода кино и для кинопереводоведения.

В задачи круглого стола входит обсуждение следующих вопросов:

  • формирование кинопереводоведения в современной России и  становление профессии кинопереводчика,
  • методы изучения  лингвистических и киноведческих аспектов киноперевода,
  • цеховые традиции: применение опыта кинопереводчиков при обучении молодых специалистов.

Приглашаем студентов, магистрантов, аспирантов – всех, кто интересуется профессией и искусством киноперевода, — принять участие в дискуссии!

Еще раз ссылка на мероприятие: https://discours-events.timepad.ru/event/1530812/

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц