Оказывается, редакторы за досадную опечатку в прессе иногда платили карьерой, а то и жизнью. Перед вами несколько самых печально известных опечаток.
«Библия прелюбодеев»
Самая злостная опечатка нашлась в английском изданий Библии 1631 года. В тексте была допущена грубая ошибка — в одной из десяти заповедей была пропущена частица «не», и сочетание «не прелюбодействуй» было отпечатано как «прелюбодействуй». Опечатка была замечена лишь год(!) спустя. Тогда почти весь тираж удалось изъять и уничтожить, однако несколько экземпляров уцелели. По приказу Карла I издатели Библии были вызваны в суд и признаны виновными. Они были оштрафованы на 300 фунтов (более 40 тысяч фунтов в нынешних ценах) и лишены печатной лицензии. 😲
Коронация по-одесски.
Информируя горожан о праздновании 300-летия царствования династии Романовых, газета «Одесские ведомости» от 13 января 1913 года опубликовала такое сообщение: «Вчера при исполнении Государственного Гимна в Московском Кремле на Головы Их Императорских Величеств была возложена ворона».
Разумеется, опечатка была замечена, и на следующий день редакция поместила в газете должные извинения с уточнением: «Уважаемые одесситы. В последнем выпуске нашей газеты, увы, допущена (среди прочих) весьма досадная опечатка: вместо слова „ворона“ следует читать: „корова“» 🤷♀️
Смерть за букву.
Выпуск газеты «Правда Востока» от 25 октября 1944 года стал для редакции роковым: весь коллектив газеты расстреляли. Причиной стала всего одна пропущенная буква в слове «главнокомандующий». Тираж всего выпуска был спешно изъят из продажи, а по квартирам подписчиков ходили чекисты, учиняя обыски и конфискуя найденные газеты. Из всего тиража уцелело всего шесть экземпляров, которые теперь бережно хранятся. 🧐
- Рецепт расистских макарон за 20 тысяч долларов. В 2010 году австралийский филиал издательства Penguin по недосмотру корректора оказался в центре крупного скандала: в кулинарной книге The Pasta Bible по ошибке опубликовали рецепт расистских макарон: в нем рекомендовали добавить в блюдо «свежемолотых черных людей» («freshly ground black people»), хотя речь шла о «свежемолотом черном перце» («freshly ground black pepper»). Из-за такой оплошности издательство потеряло 20 тысяч долларов: 7000 экземпляров кулинарной книги с ошибкой пришлось уничтожить. Нечего и говорить, что пострадали и корректор, и редактор, и все причастные к этому случаю лица. 😒
Видите, насколько важен и опасен труд филолога? Понимаете, какая это ответственность и как легко одна пропущенная буква может стать роковой для коллектива редакции?
Интересно, что издания с такой ошибкой превращаются в коллекционные раритеты.