Найти тему
РФБ • NEOMA • ИБДА

Коммерческая корреспонденция на французском языке, о предмете

В связи с тем, что на два года студенты нашей программы уезжают учиться во Францию, а может быть и на более долгий срок, ведь там они могут продолжить свое обучение в магистратуре или даже заключить рабочий контракт с какой-либо международной компанией, помимо общего французского языка и экономического перевода, первые два курса они изучают коммерческую корреспонденцию на французском языке. Название довольно пугающее и не совсем понятное, а первые ассоциации - будет скучно и нудно, постоянная возня с документами и трудная деловая лексика. Этим постом хочется развеять заблуждения касательно данной дисциплины, рассказать, насколько на самом деле она увлекательная, важная, и, конечно, что в себя включает. 

 

Первой и основной функцией предмета является обучение студентов деловому общению на иностранном языке, развитию лингвистической, речевой и переводческой компетенций. Оформление деловых писем, профессиональная терминология, структура документов, их отправка и получение, условия купли-продажи — вот некоторые из аспектов, которые рассматриваются на парах по коммерческой корреспонденции. Но изучать курс совсем не скучно, ведь вышеперечисленная информация дает возможность нашим учащимся лучше понимать как устроен бизнес в целом, как общаются между собой бизнес-партнеры, как ведется деловая переписка, как и на каких условиях осуществляются сделки между разными компаниями или даже разными странами и многое другое, и, что важно, многую информацию они могут применять в повседневной жизни уже сейчас. 

 

Хочется отметить, что, помимо очевидной для данного предмета информации, он также помогает узнавать французскую культуру, стиль общения, менталитет, местами даже историю и географию страны, и все это благодаря широкому спектру тем, которые включает в себя дисциплина. Эти знания, безусловно, будут максимально полезными студентам во Франции, так как переезжая в другую страну, стоит знать о ее культурных установках. Также полезным для обыденной жизни во Франции и для ежедневной коммуникации с местными является переводческий опыт, а в частности навык двустороннего перевода диалогов, который регулярно практикуется на парах “комкора”.

 

Очень важно упомянуть, что деловое общение во многом помогает осваивать другие предметы на УПП. Как говорит студентка второго курса нашей программы, “круто, что коммерческая корреспонденция пересекается с английским - легче понимать ту же информацию, но на других языках”. Касается это не только иностранных языков - знания, приобретенные на парах по профессиональному французскому, могут пригодиться и помочь даже на таких предметах, как менеджмент, история Франции или культура речи и деловое общение.

 

Так что не бойтесь страшного названия, предмет действительно занятный и полезный как в работе, так и в жизни, а наши опытные преподаватели помогут вам не утонуть в большом объеме информации и разложат все по полочкам.