«После долгого разделения явления неизбежно соединяются, а после долгого единения они непременно разобщатся»
— перевод китайской пословицы 「分久必合,合久必分」.
Источник: первая глава исторического романа «Троецарствие», автор Ло Гуаньчжун (ок. 1330-1400 гг.).
Цитата:
「話說天下大勢,分久必合,合久必分。週末七國分爭,併入於秦。及秦滅之後,楚、漢分爭,又併入於漢。漢朝自高祖斬白蛇而起義,一統天下,後來光武中興,傳至獻帝,遂分為三國。」
Перевод цитаты:
«Говорят, направление мировых сил таково: после долгого разделения явления неизбежно соединяются, а после долгого единения они непременно разобщатся.
В конце династии Чжоу семь царств вели междоусобные войны и были объединены царством Цинь. Когда пал Цинь, завязалась борьба между царствами Хань и Чу, завершившаяся их объединением под властью династии Хань. Основатель Ханьской династии Гао-цзу, отрубив голову Белой змее, поднялся на восстание и объединил Поднебесную, впоследствии её снова возродил Гуан-у и передал императору Сянь, а затем она распалась на три царства».