«Много дней дует знойный сирокко, но он слёзы мои не осушит…» Читатели старшего поколения наверняка вспомнят эту популярную в Советском Союзе (народную алжирскую) песню «Возвращайся» в исполнении вокального ансамбля «Аккорд», русский текст написал Юрий Цейтлин. А ведь сирокко (от арабского [аш-Шарк] – Восток) – одно из неотъемлемых природно-климатических явлений нашего региона, это всем известный хамсин (חמסין), непременно сопровождаемый днями зноя (שרב). Им предшествует ветер из пустыни (רוח מדברית), который арабы называют «שרקיה» [шаркийа] – «восточный»). Этот ветер был известен и в библейские времена как רוח קדים – «восточный ветер», от ивритскогослова קדם[кэдем] – Восток. Словосочетание רוח קדיםактивно использовалось в ивритской прессе палестинского ишува. Летом 1895 года газета «הצבי» Э. Бен-Егуды писала: «מזה שבועים רוח קדים עזה נושבת בבוקר ובערב, והאוויר חם מאוד ויבש» – «Вот уже две недели утром и вечером дует сильный восточный ветер, и воздух очень горяч и сух». Отметим литера