Найти тему
КОРЕЯ ВНУТРИ ТЕБЯ

Трудности иностранцев при взаимодействии с корейцами

Идея для создания этой статьи пришла мне после того, как я посмотрела видео «Почему не нужно учить корейский язык» на YouTube канале «hhwang - кто молодец?!». Я решила обсудить с вами некоторые моменты из видео, подкрепив их собственными историями и размышлениями!

Хеён – так зовут кореянку с того самого канала, провела интерактив, в котором общалась с русскими друзьями и одним шведом. Она расспросила их о причинах изучения корейского языка, о сложностях работы в корейской компании и о разнице менталитетов. У меня уже было несколько статей на тему разницы менталитетов и ссылки на них я оставлю в самом конце.

Хеён с YouTube канала «hhwang - кто молодец?!»
Хеён с YouTube канала «hhwang - кто молодец?!»

А сейчас, давайте обсудим сами трудности. Я выделила некоторые для себя, показавшиеся особенно жизненными.

1. Когда корейцы узнают о том, что иностранец изучает корейский язык, они начинают общаться с ними, как с равным

Когда я изучала корейский язык преподаватели нам говорили, что корейцы очень рады, когда иностранцы могут сказать несколько слов на их родном языке. Что-то типа: «Вау! Ничего себе, он могёт!». Но на практике, все оказывается куда интересней. Иногда мне кажется, что корейцев уже особо не удивишь, если можешь произнести парочку слов. Как будто из-за популяризации к-поп культуры все поголовно в мире стали понимать корейский.

Во время моего пребывания в Корее я специально просила местных жителей не по-английски со мной разговаривать, а по-корейски. Это не прихоть, просто английский я не знаю. Однако, стоило мне попросить об этом, так корейцы начинали со мной разговаривать так, будто я должна знать их язык с рождения. Используя при этом довольно сложные формы. Тоже касается и владелицы хостела. Иногда она говорила настолько быстро, что встречала мои периодические подвисания...

-2

2. Сложно понимать корейский на слух

Тут дело состоит в том КАК построены предложения в корейском. Глагол ставится в самом конце, а иногда бывает сложное предложение, в котором несколько глаголов. И периодически в голове эти все глаголы перестают связываться с другими словами в предложении. Это вроде бы нормально, но иногда расстраивает.

Как сказал Юэл из видео: «Я понимаю каждое слово по отдельности, но не могу их связать».
Кадр из видео с YouTube канала «hhwang - кто молодец?!»
Кадр из видео с YouTube канала «hhwang - кто молодец?!»

А если сюда добавить еще и корейский слэнг, то до свидания все знания о корейском. Хотя как я общаюсь с подругами и каким образом коверкаю иногда слова, лучше не знать.

Самое интересное здесь в том, что некоторые дорамы можно спокойно смотреть и понимать без субтитров, но когда смотришь шоу, где они общаются без прописанных ранее диалогов, перестаешь улавливать суть.

3. Применение степеней вежливости

-4

В корейском имеются 7 степеней вежливости и каким образом их применять, зависит от того, кто перед тобой находится (незнакомый человек, начальник, кто-то пожилой или близкий друг). В русском языке таких степеней только две: ты и Вы. В корейском языке требуется разговаривать вежливо, даже если твой знакомый старше тебя всего на год.

У меня вечно была очень странная проблема. Когда я разговаривала со своими друзьями и знакомыми, даже теми, кто был младше меня, я не задумываясь говорила уважительно. А когда разговаривала с людьми старше себя, почему-то тумблер в моей голове выключался, и я постоянно срывалась на самый неофициальный стиль из семи возможных. Замечая такие косяки, я пыталась быстренько изменить окончание предложения (чаще всего именно от окончания зависит степень вежливости). Из-за этого к концу фразы я говорила будто нараспев… 🙈🙈🙊

4. Из-за разницы менталитетов на работе могут возникать неловкие ситуации

Действительно, общаясь с корейцем где-то на работе, нужно учитывать разницу менталитетов. И та самая европейская открытость и прямолинейность может сыграть плохую шутку.

Я уже как-то писала статью на тему: «Почему корейцы не любят русских сотрудников», где рассказала про опыт моих двух подруг, работающих в разных корейских компаниях. Повторяться не буду, но могу сказать то, что иностранцам необходимо быть в работе очень осторожными и внимательными, а еще терпеливыми.

Другой менталитет понять сложно, но, если хочется работать, то придется смиряться, потому что корейцы ожидают от иностранца, владеющего их языком, понимания и знания их культуры. А еще, такой же азиатской работоспособности.

На этом я заканчиваю свою статью, а для вас оставляю видео. Оно очень динамичное, поэтому смотрится легко, а для того, чтобы вам было интересно, я не перечисляла все те детали, о которых говорила Хеён и ее друзья.

Также оставляю для вас ссылки на все статьи, о которых я упоминала:

Отличия в менталитете. Часть 1
Отличия в менталитете. Часть 2
Отличия в менталитете. Часть 3
Почему корейцы не любят русских сотрудников

Поддержите автора «лайком» и подписывайтесь на канал, чтобы оставаться в курсе интересных фактов, дорам и историй!