И наконец, третий урок! Первый и второй я уже отлично запомнила.
Если есть проблема, сначала попробуй решить ее самостоятельно
Сразу скажу, что пунктуальность – это одно из моих основных качеств. Надо еще поискать людей, которые смогут это опровергнуть. Если только это не сенсеи твоей языковой школы, да…
У всех бывают дни, когда ничего не получается. Вот, в один из таких дней меня попросили поработать переводчиком для новых студентов. У них было организационное собрание перед началом учебы, а ребята практически не говорили по-японски. Я тогда уже училась в самом старшем классе. Мне пообещали 5000 иен ($50) за 1 час перевода и сказали прийти в понедельник в 12:00 в учительскую.
Я пришла в 11:40, посчитав, что 20 минут достаточно, чтобы подняться по лестнице и зайти в класс. Я заглянула в школьное лобби и в учительскую. Не увидела ни новых студентов, ни сенсея, с которым договаривалась о работе переводчиком. Тогда я решила спросить у других преподавателей, в какую аудиторию мне идти.
И тут всплыл факт, о котором я не знала.
В Японии каждый человек отвечает за свой участок работы. Если вы начнете спрашивать о чем-то, что не относится к компетенции японца, он, конечно, попробует помочь. Но это займет МНОГО времени. И не факт, что он еще вам поможет. Бывает и наоборот, как в моем случае.
11:40 В учительской ко мне вышла сенсей и я у нее спросила, где мне искать группу новых студентов. Она изменилась в лице и сказала, что сейчас уточнит.
11:45 Сенсей вернулась уже не одна, а с другой учительницей, которая меня спросила: «А что вы хотели узнать?». Как будто 5 минут назад я этого не говорила! Повторила вопрос. Учительница задумалась и с сомнением в голосе произнесла: «Поднимитесь на второй этаж – наверное, группа сидит в одном из классов».
11:47 Я бегу на второй этаж. Там – звенящая тишина и закрытые двери. Бегу вниз в учительскую.
11:52 В учительской удивляются моему приходу. Сенсеи снова просят подождать и уходят.
11:55 Возвращаются и говорят, что группа В СОСЕДНЕМ КОРПУСЕ НА 5 ЭТАЖЕ!
11:58 Я добегаю до второго корпуса.
12:00 Я влетаю в класс, где полно студентов всех национальностей, уже сидят все преподаватели, и они ждут только меня.
***
Я увидела только лицо сенсея, который просил меня поработать переводчиком, а дальше уже старалась не смотреть по сторонам. Попыталась просто отключить свои переживания и сконцентрироваться на переводе. В глубине души мне было очень обидно, потому что прямой моей вины в опоздании не было.
После собрания мне ничего не сказали. В учительской выдали конверт, в котором было 5000 иен. Больше меня переводить никогда не звали.
Поэтому урок №3 будет даже с бонусами.
Сначала бонусы:
- Японцы ценят время, и опаздывать на встречи нельзя. Даже если это не твоя вина.
- Время сбора при массовых мероприятиях стартует за 30 минут до начала. Лучше приходить к этому времени, чтобы потом ничего не искать.
И урок №3. Если ты чувствуешь, что проще самому решить вопрос, лучше сначала так и сделать, чем обращаться к японцу, который не в курсе ситуации.
За те 20 минут я могла сама пробежаться по всем этажам и найти аудиторию.
В общем, так японская школа меня успешно выпустила во взрослую жизнь. Пусть первые 2 года студенческой жизни были наполнены странностями, но не ошибается только тот, кто ничего не делает, ага?