Притча о десяти девах. Маловероятно, что под светильниками здесь понимаются небольшие масляные лампадки, которые помещались на ладони (масляные лампадки в основном использовались внутри помещения и небольшое пламя не позволяло использовать снаружи) речь идет о факелах, подобных тем, что использовались в греческих и римских свадебных процессиях.
Эти факелы, представляли собой стержни, обернутые пропитанной маслом ветошью. Во многих традиционных палестинских селениях новейшего времени свадебное застолье происходит ночью, после дневных танцев. Подружки невесты оставляют ее одну и идут с факелами встречать жениха.
Такие факелы не могли гореть очень долго, вероятно, не более 15 минут, а затем ветошь нужно было снимать, снова пропитывать маслом и наматывать на стержень.
Хотя греческое слово лампас переведено как «светильники» (в притче о десяти девах), в новозаветные времена этот греческий термин в основном использовался по отношению к факелам. Это же слово используется в Иоан. 18:3, где говорится о том, что воины, которые пришли взять Иисуса, несли светильники. В отношении ламп обычно использовалось другое греческое слово – лучнос.
Для освещения пути для процессии использовались факелы (светильники не давали столько освещение и они легко гасли при ветре). Поэтому было важно, чтобы каждая подруга невесты имела факел.
Тем более факел был необходимым атрибутом свадебной процессии, а не лампадки.