Не поймите меня неправильно. "Книжный вор" - это хорошая книга. Она хорошо написана, она про хорошие вещи, но у меня настолько всё "не монтируется", что я даже не знаю, с чего и начать.
Если взять себя в руки и начать с начала, то первое, что бросается в глаза, - это тщательность оправы, в которую Зусак помещает свою историю, старательно подчёркивая острые отполированные грани. Вторая Мировая война - внезапно! - глазами немца, а на самом деле - глазами ребёнка, а на самом деле - глазами Смерти, ууу. А значит, конечно же, через призму ценности человеческой жизни. Умелые повороты призмы, умелые сгущения красок... Эта вольная на первый взгляд игра с языком на самом деле - напряжённая синестетичность, настойчивая метонимия (зачем?). Эффект компенсации выразительности перевода (совершенно неизбежный у любого переводчика) лишь усиливает избыточность, и подлинные чувства приходится выуживать из вороха украшалок и спецэффектов. Но они там есть, и они прекрасны.
Всё же целое никак не складывается, расклеивается на куски: вот отдельно прекрасный стиль, вот сюжет, вот книги, вот драмы отдельных персонажей, вот нарисованный на заднике гитлер. Возможно, это попытка отъединить Германию 40-х от фашизма, аккуратно разложить на составные части? Возможно, всё это до сих пор слишком болит? Может быть, поэтому всё в этой книге такое "careful" - осторожное и тщательное.
Так много остранения в описаниях, что никак не получается сопереживать героям, - и я подумала бы, что дело во мне, если бы не поэтичные "Fugitive pieces", отозвавшиеся во мне острейшей глубиной чувства всего месяц назад. Да, "Книжный вор" вызывает эмоции, но это лишь "вау, как пишет", а не сопереживание, это чаще боль от непонятного сравнения (небо цвета серой лошади, что?), чем боль за персонажа. Смерти вместо остроты потери вызывают тупую джорджмартинскую обречённость: все хорошие умирают, боль, тлен, опять, - но может быть, в этом и был замысел, и тогда он удался.
К середине книги "украшалок" становится меньше - ну вот, можно же и без них, - уходит нарочитая детскость героев, и есть где поискать их мотивацию. Кому как, а мне всегда важно: что движет персонажем, зачем всё? И вот тут мне стало всё проще и яснее, когда случайно подсказали, что книга стоит в разделе "для подростков". И тогда смонтировалось. Верные ожидания - великая вещь.
Это не книга о войне, и не книга о холокосте, это роман взросления в трагических декорациях WWII. Это Young Adult, в котором подростковый ангст фактически приравнен к боли войны, смешан с ней. Я искренне не имею никакого оценочного суждения о том, хорошо это для книги или плохо, весь мой опыт подсказывает мне, что это прекрасно и нужно. Но мне очень грустно видеть, что это лишь реконструкция трагедии, яркая, как драматичное аниме. Красивая, иллюстрированная, искусственная - и это всё, что осталось от памяти. И вот это больно.
об авторе
Маркус Зусак родился в 1975 году в Сиднее, в семье австрийцев, иммигрировавших в Австралию в 1950-х. Получив диплом бакалавра, какое-то время работал учителем английского в школе. Начал писать в 16 лет, в 1999 опубликовал первый роман, сразу достигший международного успеха. Всего написал шесть романов. Лауреат премии Маргарет Эдвардз (2014) за значительный вклад в литературу янг-эдалт.