Хороший перевод - это тот, который можно понять. Правильный перевод - это тот, который можно перевести обратно.
Борис Пастернак.
Я не буду углубляться в тонкости языков и грузить вас сложными примерами. Итак, проще некуда.
My name is John. Как вы это переведёте? Вы только что подпрыгнули от возмущения, что за вопрос для детсадовцев? Всё не так просто. Любой детсадовец скажет: Меня зовут Джон. При условии, если он носитель русского языка.
А теперь попросим американского детсадовца (да Бог с ним, с детсадовцем, взрослого, со словарем) перевести это обратно. Меня зовут Джон.
Во-первых, для англоговорящего это предложение абсолютно неграмотно. Это у нас "Рабы не мы, мы не рабы". Я тебя люблю, я люблю тебя. У них строгий порядок слов My name is John. Моё имя есть Джон. Подлежащее, сказуемое, остальная ерунда. Если поменять местами подлежащее и сказуемое - Is my name John - это уже вопрос, Моё имя Джон? Для понимания наши учителя английского добавляют к этому neither nor (не так ли?), чтобы звучало хоть сколько-то понятно и логично по русски. Is it my name John, neither nor? Моё имя Джон, не так ли?
Правило построения предложения - это основа всего английского языка. От него нельзя отойти ни на шаг никогда. Подлежащее, сказуемое, а дальше всё остальное.
И теперь мы возвращаемся к бедному американцу, который видит на первом месте в предложении слово "Меня". На втором "зовут". По его логике, "Меня" - это существительное. Может даже, имя собственное. Маня, Сеня, Феня, Меня. Мало ли что у них там в русском языке. На втором месте - глагол "зовут". Допускаем, что он не полный чайник и знает спряжения глаголов. "Зовут". Множественное число. Безоговорочный факт.
Возвращаемся назад к первому слову. Ведь форма глагола помогает нам понять контекст! Значит, "Меня", раз они зовут, явно, стоит во множественном числе!
Итого мы имеем. Некоторое количество этих непонятных меней (или мень), которые во множественном числе получают букву "я" на конце, кого-то зовут. Есть поля, есть тополя, якоря, и, видимо, такие же меня тоже есть. Один, судя по всему, мень.
Джунгли зовут, помните детскую передачу? Вот тут не джунгли зовут, а меня. И кого они зовут? Что там дальше? А дальше Джон, это уже понятное английское имя.
То есть, обратно - некие Menyas are calling John. Бинго! Дети Михаила Меня зовут соседского Джона поиграть в прятки. Фух, выдохнули. Пазл сложился. Садись, два.
Ладно, посмеялись, продолжаем. Допустим, что не у всех такая больная фантазия, как у автора. Допустим, английский студент знает склонение местоимений. И даже знает, как переводится "зовут". Все знают. Зовут - call. Оно же звонят. Он даже в курсе, что у нас может не быть подлежащего.
Меня зовут Джон. Он добавляет пропущенное "они" (раз зовут, множественное число). They are callied me John. Правильно? Вроде. Но вот от первоначального My name is John. Что-то уж больно мало осталось.
А я ещё не дошёл до главного. Мы-то, носители языка, даже сами не задумываемся, откуда это берётся. А лингвисты сразу цепляются за устаревшие словоформы. Почему меня, вообще, "зовут"? Зовут - это приглашают, тянут за собой. В плане наименования грамматически верно - меня "именуют". Или "называют". Но не зовут. Тем более, Джон. Если уж "зовут", то как, кем, а не в именительном падеже. Меня зовут Джоном. Сама формулировка "Меня зовут Иван" - абсолютно неверна с точки зрения русского языка. Или, по правилам оформления прямой речи, тогда с большой буквы, после двоеточия и в кавычках. Меня зовут: "Иван".
...перед тем, как публиковать на "всех подряд" попросил практикующего словесника прокомментировать. Неожиданно получил познавательный ответ, который приведу ниже.
"Это древняя историческая форма, пришедшая к нам от славян еще до крещения. Т. к. "мое имя Иван" - фраза сакральная. Имя - это тайна, которую открывали только близким родичам или побратимам. Т. к. имя давали не человеку, а его душе. Знаешь имя - можешь управлять/навредить. Имя оберегали как зеницу ока. Но людей же нужно как-то различать. Вот и давали имена-обманки. Фраза: "Как твое имя?" - это вопрос-испытание: откроет тайну или нет. Поэтому у нас есть фраза как тебя кличут (зовут), то есть как тебя можно называть. На что и ответ: "Меня зовут (кличут) Иван"."
Вот так вот, тысячу лет назад славяне боялись сглаза, а бедные иностранцы во всём мире до сих пор не могут язык выучить.