Найти в Дзене
Таир Su

Почему китайский язык называют мандарином.

Все началось много столетий назад, первыми европейцами в Китае стали самые активные в то время путешественники - португальцы. Они открыли для Европы китайские товары и получили большую фору в ведении бизнеса с Китаем. Португальские купцы на своих судах стояли в портах южного Китая и первыми с кем они общались были китайские таможенники которых они называли «Mantri». Это слово в свою очередь появилось в португальском из санскритского и означало «чиновник» или «министр». Со временем все больше стран открывало для себя торговлю с Китаем и в разных языках понятие китайский чиновник, постепенно превратилось в созвучное с романским глаголом «mandar» (отдавать приказы) - «mandarin» - китайский чиновник. Иероглиф «чиновник» – 管 (гуань) можно встретить в паре 官话 (гуаньхуа), что дословно переводится как «язык чиновников», что также означает «официальный китайский язык» или «литературный китайский». При переводе фразы гуаньхуа 官 话 у европейцев как раз и получалось «mandarin language». Все китай

Все началось много столетий назад, первыми европейцами в Китае стали самые активные в то время путешественники - португальцы. Они открыли для Европы китайские товары и получили большую фору в ведении бизнеса с Китаем. Португальские купцы на своих судах стояли в портах южного Китая и первыми с кем они общались были китайские таможенники которых они называли «Mantri». Это слово в свою очередь появилось в португальском из санскритского и означало «чиновник» или «министр». Со временем все больше стран открывало для себя торговлю с Китаем и в разных языках понятие китайский чиновник, постепенно превратилось в созвучное с романским глаголом «mandar» (отдавать приказы) - «mandarin» - китайский чиновник.

Язык мой - фрукт мой.
Язык мой - фрукт мой.

Иероглиф «чиновник» – 管 (гуань) можно встретить в паре 官话 (гуаньхуа), что дословно переводится как «язык чиновников», что также означает «официальный китайский язык» или «литературный китайский». При переводе фразы гуаньхуа 官 话 у европейцев как раз и получалось «mandarin language». Все китайское в те времена стали называть - mandarin и когда в Европу впервые привезли из Китая маленькие вкусные плоды мандаринового дерева, их так и назвали «китайские апельсины» - naranja mandarina.

Позже фрукт сократили до просто «mandarina». Так под именем мандарин он и попал в царскую Россию. В СССР его плантациями принялись выращивать в Грузии, в частности в Абхазии и уже наш собственный мелкий зеленоватый кислый фрукт стал одним из символов Нового года для миллионов советских семей. Иногда, выстояв в огромной очереди люди могли купить домой импортных мандаринов из Марроко. Эти сочные сладкие оранжевые плоды значительно выигрывали у отечественных, но были редккостью. Приехав в Китай я первым делом перепробовал здесь все фрукты и увидев в магазине те же зеленого цвета плоды из советского детства немного оторопел. Да, они были покрупнее, но выглядели очень кислыми, совсем как абхазские... Каково же было моё удивление, когда под зеленой кожурой я обнаружил сочнейшие сладкие спелые мандарины. Впрочем, я отвлекся. В России китайский язык так и называется китайским, вне зависимости от диалектов, а вот китайских чиновников мандаринами все еще называют, видимо наследие тех времен, когда российские купцы активно торговались за китайские товары бок о бок с европейцами.

В Европе за китайским языком, а точнее за его диалектом путунхуа 普通话 навсегда закрепилось название mandarin. При этом слово не проникло в китайский язык - фрукт, язык и чиновник никак не связаны, я уточнил у китайцев. Они в принципе не поняли моего вопроса. По китайски фрукт мандарин называется 橘子(jú zi), а в английском его уже давно называют tangerine.

На мандарине говорят на большей части Китая, территории Тайваня, Сингапура и некоторых других государств. Получится ли у меня выучить мандарин, вот вопрос ответ на который даст лишь время и усердие. Некоторые слова я уже знаю, например самое первое что учат все иностранцы - словосочетание - тин бу донг, что в переводе означает - мне не понятно. Моя следующая статья будет о том, как называют Китай сами китайцы (подсказка: 中國).

Да, и спасибо, что прочли мой первый текст за много лет, обещаю в дальнейшем писать о стране и обычаях Китая где я сейчас нахожусь, а также о политике, фотографии, путешествиях, Европе, моем родном Санкт-Петербурге, о работе за рубежом, интересных товарах и многом что покажется интересным для рассказа вам, дорогие читатели Яндекс Дзен.

С уважением, главный редактор "Мандаринго" - Таир.