Найти тему
Очень женский канал

Кто писал стихи за султана Мурада III, равные лирике Муххиби и Талиби

Сафие, поклонившись всем представителям Османской династии, впервые за долгое время собравшимся за одним столом на празднике (по случаю восшествия Мурада на престол), обратилась к свекрови:

- Если позволите, Валиде, я пойду к детям.

- Ты даже почти ничего не поела, - с притворным участием посетовала Нурбану, - сейчас принесут десерт... После пойдешь.

- Благодарю вас, госпожа, однако я не голодна. Шехзаде пора укладывать, они не засыпают без моей колыбельной.

Мать Мурада не стала задерживать девушку. Своей цели она достигла - теперь фаворитка ее сына не сомкнет глаз, гадая - для чего во дворце оказалась Хубби-Айше, что раньше служила Михримах-султан.

Этим же вопросом задавались все сидящие за щедро накрытым столом.

Дочери Нурбану - Эсмахан, Гевхерхан и Шах-султан - не могли скрыть недоумения при взгляде на поэтессу.

Они знали, что султан Селим питал к этой всё ещё красивой женщине сильные чувства, как знали страданиях Нурбану, мучимой ревностью и злостью. И вот, наконец избавившись от соперницы, причинившей столько горя, Нурбану снова возвращает поэтессу во дворец, да ещё и представляя новому султану, своему сыну... неужели это желание продемонстрировать свой триумф?

- Повелитель, - обратилась к Мураду Хубби-Айше, - если вы позволите, я тоже оставлю вас.

Мурад, не выпуская кубок с шербетом из рук, жестом показал, что не возражает.

- Госпожа, - посмотрела на Нурбану поэтесса, - вы не будете против?

- Газанфер проводит вас, Айше-хатун. Останетесь сегодня во дворце, я приказала подготовить покои.

- Это большая честь для меня, госпожа.

Хубби поклонилась и пошла за евнухом. Едва они скрылись, Мурад взял мать за руку и спросил:

- Валиде... Я переживаю за вас. Зачем вы бередите прошлые раны? Для чего здесь Айше-хатун? Разве она не напоминает вам о печальных днях?

- Мой лев, теперь ничего уже не может меня опечалить, тем более эта женщина. Ее положение весьма прискорбно. Бедняжка так и не познала счастья семейной жизни...

Джанфеда опустила глаза. Она знала истинные мотивы своей госпожи, знала, что заставило Валиде отправиться за бывшей соперницей.

И знала - последней каплей было известие: один из овдовевших недавно визирей собрался просить руки поэтессы. И если многим пашам до этого времени Айше-хатун отказывала, то предложение визиря была бы вынуждена принять.

Допустить такое султанша не могла: от мысли, что Хубби получит все сразу - и мужа, и слуг, и положение - венецианка задыхалась от злости.

- Как пожелаете, матушка, если вы так решили, я не стану возражать, - кивнул Мурад.

- Сынок, не только из жалости я пригласила Хубби-Айше. Тебе, должно быть, известно, что твой дед, Сулейман-хан, писал удивительные стихи под псевдонимом Муххиби. Уже сейчас люди по всему миру восхищаются его талантом.

- С тобой как в раю,
тебе себя дарю
и бесконечно люблю...
лишь приди,
ублажи,
я жду
сердца моего госпожу...

Мурад воодушевленно процитировал любимые строки, вышедшие из под пера Муххиби.

- Твой предок, Фатих, тоже писал газели, вошедшие в историю, - продолжила свою мысль Нурбану:

Изранено, пронзено мое сердце
Ножом твоей спеси и властолюбия,
Печаль его режет ножницами.
Платье, в которое наряжено мое терпение - святыня,
К которой паломник возвращается снова и снова.
Если ангел увидит твой след -
Он тебя для меня сохранит,
Если я увижу твой лик -
Слезы счастья из глаз
жемчугом скатятся вмиг.

- Прекрасные стихи, матушка, - восхищённо сказала Гевхерхан, - мои же любимые строки принадлежат Селиму Явузу:

В то время, как львы страшатся
силы моей
и дрожат,
В плену я у той,
что смотрит глазами лани...

Нурбану довольно улыбнулась.

- Даже твой отец писал стихи, мой лев. Такова традиция...

- Матушка, я люблю лирику, но мне послушнее меч, чем перо, - с сожалением ответил султан.

- Я знаю об этом, сынок. Поэтому и пригласила Хубби-Айше. Она прославит твое имя. Ее лирика, как ты сам заметил, не отличима от мужской... Ты не нарушишь традицию. Твои потомки будут восхищаться и твоими стихами...

Мурад недолго колебался: молодой мужчина был тщеславен, и предложение матери легло в благодатную почву. Уже на следующий день он переписал присланное Хубби-хатун стихотворение, поставив под лирическими строками свое имя.

Так Хубби стала одной из приближенных Султана Мурада, и написала за него немало работ в стихах и прозе.

Вы читаете 17 главу романа "Валиде Нурбану".

Следующая глава читать далее НАЖМИТЕ ➡️ здесь

-2

Первая глава по ссылке тут, это логическое продолжение любимого сериала "Великолепный век"

Не забудьте про пальчик вверх 👍

а еще советую почитать:

Все нерасказанные истории из Великолепного века в навигаторе (нажми) из десятков рассказов.

Например, о том, чем болела Хюррем-султан здесь.