Турецкий язык богат на пословицы и поговорки. Обычно их не переводят, а ищут аналог в русском языке. Встречаются даже те, у которых такого аналога нет. Все-таки сказывается различие в менталитете и религии. Мы православные, турки мусульмане. Поэтому иногда, чтобы понять смысл турецкой пословицы, её требуется перевести. Сказанная вами в нужный момент в разговоре с турками, она украсит его и вас тут же зауважают.
Эта заметка рассчитана на людей, которые изучают турецкий язык и уже продвинулись в своем обучении. Я не буду давать перевод пословиц, а тем более их аналог в русском языке, рассчитывая, что вы сделаете это самостоятельно. Каждое изречение это народная мудрость, отточенная веками. Мы лишь слегка коснемся её.
Akıllı düşman korkma deli dosttan kork
Balık gölüne göre büyür
Cahile söz anlatmak, köre renk tarif etmek gibidir
Çom mal haramsız çok laf yalansız olmaz
Dert gider amma yeri boş kalmaz
Dil uzatılan yere el uzatılmaz
Doğru gidenin başı duvara çarpmaz
Düşman dilin altındadır
Gezen tilki yatan arslandan nasiplidir
Güneşte yanmıyan gölgenin kıymetini bilmez
Güzelde kırk günde doyulur iyi huya kırk yılda doyulmaz
Her düşüş bir öğreniş
Hünersiz adam meyvesiz ağaça benzer
İslanmışın yağmurdan korkusu olmaz
İyi dost kötü günde belli olur
İyilik gibi sermaye olmaz
Keresteci rüyasında yangın görür
Kırk gün tavuk yaşamaktansa bir gün horoz olmak iyidir
Kim eşer derin kuyu o düşer yüzün kuyu
Sabır sevincin acele pişmanlığın anahtarındır
Sadık dost akrabadan iyidir
Sırdaş aramak sırr ıyaymak içindir
Söylenen eker dinliyen biçer
Sudan ayrılan balığın ateşten korkusu kalmaz
Şüphe insanı rahat uyutmaz amma çok tehlikeden kurtarır
Tanıdığın şeytan tanımadığını insandan iyidir
Topal ile gezen aksamasını öğrenir
Ucuz alan pahalı alır
Makalenin metni devam edilecek. Like koymayı unutmamanızı rıca ediyorum