Карсон снова начал говорить, но прервал себя, глядя на залив.- Ну, моряк, твои друзья снова появились. Скажи им, чтобы убирались поскорее, или Я позабочусь о том, чтобы у тебя было время на бриг.”
Питерс ухмыльнулся; он ничего не мог с собой поделать. - Да, сэр, - выдавил он, и Карсон сердито посмотрел на него. Приближавшуюся группу возглавляла Знереда, и состояла она из Дувенига, Хилинига, пары больших черкесов с четырехполосными узорами на костюмах и видом вышибал, а также дородного седовласого человека в темно-сером костюме, похожем на тот, что носил Донолло. Питерс вытянулся по стойке "смирно" и отдал самый резкий салют, на который был способен, а остальные матросы взялись за руки, оставив Карсона с распущенными руками и густым румянцем на лице и шее.
Знареда подошла и спросила с мягким добродушием: - можно узнать ваше имя, пожалуйста?”
- Я лейтенант Сэмюэл Карсон, военно-морской флот Соединенных Штатов. И кто бы ты мог быть?”
- О, я всего лишь переводчик, лейтенант. Меня зовут Знереда. Маленький Граллт оглядел Карсона с ног до головы. “Если бы тебе и твоим людям было трудно выучить этот язык, я был бы твоим наставником. По-видимому, я ничего не потерял от этого решения.- Карсон покраснел еще сильнее, но не ответил, и Знареда продолжила: - я должна представить людей, чью речь буду переводить. Во-первых, эти господа.- Два громилы заняли позицию, по одному с каждой стороны от лейтенанта и немного сзади, скрестив руки на груди. - Они из Корабельного полицейского управления, которое мой друг Питерс, вероятно, назвал бы "мастером по оружию".” Znereda усмехнулся. - Их имена не имеют значения, и если им нужно будет общаться, я уверен, что они смогут прояснить их значение без моей помощи.
- Этот джентльмен-Дувениг, которого вы недавно сочли нужным оскорбить. Он инженер-офицер из ллапаалоапаллы и превосходит вас на две ступени. Знареда посмотрела на рукава Карсона. - Три, если верить первоначальному списку, предоставленному нам.
- Прекрасная дама рядом с Дувенигом-это Хилиниг, который радуется титулу "второй офллапаалоапалла", или "исполнительный офицер", как вы это понимаете. Ее ранг не выше, чем у Дувенига, но у нас, как и у вас, в ее обязанности входит решение дисциплинарных проблем.
“Разве вы не должны отдавать честь в этот момент? Ну, я полагаю, что не понимаю вашу систему так хорошо, как мне казалось.
- И последнее, но отнюдь не менее важное: я представляю вам уважаемого и почтенного Претувенигиса, главу торговой организации, в которой вы работаете, и человека, чья подпись на контракте позволяет вам находиться здесь. Мы собрали группу, чьим приоритетом вы удовлетворены? Или вы предпочитаете иметь дело непосредственно с капитаном? Как и любой капитан, Прелиготис не спускается вниз, чтобы разобраться с каждой мелочью, но джентльмены рядом с вами будут рады взять вас к нему, если хотите.”
Карсон окаменел, и его лицо уже не будет таким бледным, пока гробовщик не увидит его. - В этом нет необходимости, - с трудом выдохнул он. Он поймал взгляд Дувенига и поднял руку в жестком приветствии. Дувениг вернул его с поднятой рукой, глаза его блестели, и Карсон вернулся к своему корсету. - Прошу прощения у командира, сэр, но я не знал о его статусе.”
“Он тоже не хотел, чтобы ему говорили, - весело ответил Дувениг, когда Знареда перевела его слова.
“И ты не захотел принять слова того, кто тебе сказал, - передала это Знареда.
Карсон огляделся, поймав Питерса в поле зрения.- Нет, сэр, - почти неслышно признался он.
- Почему вы здесь, лейтенант?- Резонно спросил претувенигис с псевдобританским акцентом Питерса, ассоциирующимся с Индией. "Пульты замедлителя являются частью оборудования корабля, и управление ими является прерогативой тех, кто занимается эксплуатацией корабля. Ваш контракт конкретно исключает Ваше участие в таких вопросах.”
- Я был назначен на эту должность Коммандером Болтоном ... - Карсон явно не мог решить, стоит ли добавить “сэр”.
- Понятно. И был ли Дрелиг в курсе этого задания?”
“Он присутствовал, когда это было сделано... сэр.”
- Понятно.- Претувенигис оглядел офицера.
"Автор: Locke Ric Жанр: Боевая фантастика, Космическая фантастика"