Найти тему

14. Как говорят в Бразилии, sinto muito.

Sinto muito - мне очень жаль/сочувствую

Дословно - "я очень чувствую"

Эта фраза очень похожа на английское I'm sorry, ведь таким образом мы можем и извиняться и выражать сожаление или сочувствие.

Novamente, sinto muito pelo atraso. - Еще раз, очень сожалею о задержке.

Eu sinto muito, ele não me falou. - Мне очень жаль, он мне не сказал.

Eu sinto muito, mas tenho que ir. - Мне очень жаль, но мне нужно идти.

Querido, sinto muito por isto, mas creio que não a possamos pagar. - Дорогой, очень сожалею об этом, но боюсь мы не можем за это заплатить.

Посочувствуем:

Novamente, sinto muito pelo seu marido. - Еще раз, соболезную насчет твоего/вашего мужа.

Também sinto muito pela sua perda. - Я тоже соболезную вашей потере.

Если натворили дел, можно и открыточку соответствующую отправить, извиниться за все, пообещать все исправить:

-2

А это похоже на мантру. Встретила в сети много раз:

"сожалею, прости меня, люблю тебя, благодарен"
"сожалею, прости меня, люблю тебя, благодарен"

В песнях часто sinto muito используется в прямом и переносном смысле одновременно:

"... eu sinto uma coisinha por você.
Eu sinto muito por você,
Eu sinto nada ao te ver,
Eu sinto dó, eu sinto pena.
Deus me livre de problema.
"

"... я чувствую к тебе кое-что.
Я чувствую очень (сожалею о тебе),
Я не чувствую желания тебя видеть,
Мне жаль тебя, я чувствую жалость,
Бог меня избави от проблемы.
"

Правда по довольным мордашкам девчонок и не скажешь, что им кого-то жаль:

Поставьте лайк, если вам понравилась песня!

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Хоум 2200 5001 7004 1670

Obrigada do fundo do coração!

***