Sinto muito - мне очень жаль/сочувствую
Дословно - "я очень чувствую"
Эта фраза очень похожа на английское I'm sorry, ведь таким образом мы можем и извиняться и выражать сожаление или сочувствие.
Novamente, sinto muito pelo atraso. - Еще раз, очень сожалею о задержке.
Eu sinto muito, ele não me falou. - Мне очень жаль, он мне не сказал.
Eu sinto muito, mas tenho que ir. - Мне очень жаль, но мне нужно идти.
Querido, sinto muito por isto, mas creio que não a possamos pagar. - Дорогой, очень сожалею об этом, но боюсь мы не можем за это заплатить.
Посочувствуем:
Novamente, sinto muito pelo seu marido. - Еще раз, соболезную насчет твоего/вашего мужа.
Também sinto muito pela sua perda. - Я тоже соболезную вашей потере.
Если натворили дел, можно и открыточку соответствующую отправить, извиниться за все, пообещать все исправить:
А это похоже на мантру. Встретила в сети много раз:
В песнях часто sinto muito используется в прямом и переносном смысле одновременно:
"... eu sinto uma coisinha por você.
Eu sinto muito por você,
Eu sinto nada ao te ver,
Eu sinto dó, eu sinto pena.
Deus me livre de problema. "
"... я чувствую к тебе кое-что.
Я чувствую очень (сожалею о тебе),
Я не чувствую желания тебя видеть,
Мне жаль тебя, я чувствую жалость,
Бог меня избави от проблемы."
Правда по довольным мордашкам девчонок и не скажешь, что им кого-то жаль:
Поставьте лайк, если вам понравилась песня!
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***